En principio, es un error, porque no es locución y no se consulta en diccionarios; pero además porque hay una palabra que se ve mal escrita. Uno lo asocia a la frase "rechinar los dientes", que se entiende perfectamente por el significado del verbo y el sustantivo (y que está prolijamente descrita en este mismo lema por el colega Danilo Enrique Noreña Benítez), pero a mí 'rechincar' (que oficialmente no existe) me suena a un localismo que junta dos voces: chinar ("hacer sonar dos o más chinas, canicas o bolitas por fricción") y trincar ("desmenuzar un alimento apretando fuertemente con la dentadura") sumado al prefijo re- (como intensificador), que junto a 'los dientes' parece tener un poco más de sentido para ... ¿"comer chirriando las muelas"? 😦
"La frase puede ser una burrada o una trolleada para ver si alguien cae y la responde. Aunque ahora veo que el colega Felipe Lorenzo del Río ya confirmó el origen."
Rechincar los dientes: Localismo asturleonés alistano que significa rechinar los dientes, es decir, apretar y frotar la dentadura de arriba contra la de abajo sin función masticadora y emitiendo un sonido estridente y desagradable. Cuando esta acción es habitual e inconsciente, por ejemplo durante el sueño, el fenómeno se llama bruxismo.
"Por la noche te he oído rechincar los dientes"