S Logo
 Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  14911

 ValorPosición
Posición33
Significados Aceptados149113
Votos conseguidos26678
Votos por significado0.1811461
Consultas10204446
Consultas por significado6811461
Feed + Pdf Sigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este feed usando cualquiera de los lectores de feed gratuitos existentesSigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este pdf usando cualquiera de los lectores de pdf gratuitos existentes

"Estadísticas actualizadas el 4/23/2024 10:32:14 PM"




Significados ordenados por:

alemania
  29

La República Federal de Alemania es un país de Europa, aunque este sería el exónimo en español ya que en alemán se llama Bundesrepublik Deutschland. Es que 'Alemania' proviene de la versión romana alemanni para un pueblo de la región que se llamaba a sí mismo como alamanniz, por al ("todo") + manniz ("la gente"); mientras que el endónimo Deutschland proviene del germánico diutisciu ("del pueblo") + land ("tierra").

"Aún no fui a conocer Alemania."

  
comayagua
  30

Comayagua es el nombre de un departamento, un municipio y su capital en la República de Honduras. Tiene origen en el dialecto lenca y significa "páramo del agua".
Usado así en Honduras Usado así en Honduras

"En el periodo colonial hondureño también fue nombre de distintas administraciones españolas."

  
ángel virtuoso
  28

Si no es espam de algún músico entonces supongo que intenta referirse a una virtud de los coros angélicos, quienes ejecutan los planes de Dios. Ver ángel, virtuoso.

"Obviamente no es una locución; y si tenemos que interpretar..."

  
rajita rica
  21

Y... se entiende por rajita ("diminutivo de raja") usado como eufemismo de vulva, y rico ("sabroso, apetecible, lindo"). Ya habían publicado otra versión como rajita deliciosa.

"Aunque yo pensé que consultaban por las rajitas de queso, que también son ricas."

  
mercado digital
  20

Se entiende por mercado ("sitio de transacciones comerciales") y digital ("relativo a la comunicación electrónica de datos").

"Yo creo que alguien puso esto como si fuera un sinónimo, pero no lo encontré."

  
comprador compulsivo
  21

Y... es un "comprador compulsivo", se entiende. Ver oneomanía.

"Mi padre nunca fue un comprador compulsivo. El mundo del consumismo no se había hecho para él, pero a mi madre sí le gustaba comprar. (Mario Escobar)"

  
paciente obeso
  19

Es un paciente ("que padece una enfermedad y recibe atención médica") obeso ("excedido en su peso corporal").

"¿Cuál es la duda? ¡Se entiende perfectamente!"

  
agua limpia
  19

Ver agua, limpio, verbos/limpia.

"¡Oh, qué dolor el dolor antiguo de la poesía, este dolor pegajoso tan lejos del agua limpia! (Federico García Lorca)"

  
rocin y manzanas
  26

Es un error por «rocín y manzanas» ("hacer algo a pesar de las consecuencias. Ver «aunque se aventuren rocín y manzanas».

"Por ahí está faltando una tilde."

  
campo de accion en la investigacion cientifica
  24

Esto no puede ser en serio. Ver campo, acción, investigación, científico.

"Con todas esas faltas de ortografía, ni creo que esté copiado y pegado de algún texto donde sí tenga sentido."

  
mitote mascaras
  19

Ver mitote, máscara.

"Sospecho que esto quiso ser espam, pero llegó tarde. Y con falta de ortografía."

  
apio dormideras adormideras
  24

Ya apareció esta trolleada en singular, y faltaba el plural. Ver apio, opio, adormidera.

"Y, sí, para mí es 'opio'. A menos que sea un eufemismo."

  
apio dormideras, adormideras
  19

Ya apareció esta trolleada en singular, también en plural y faltaba con coma. Ver apio, opio, adormidera.

"Sigo insistiendo en que para mí es 'opio'. A menos que sea un eufemismo."

  
irse de baretas
  38

Error por irse de varetas ("tener diarrea").

"Lo de varetas es por las del campo, no por pedir los baños de los bares ante una urgencia. 😁"

  
yaria
  21

Yaria es un nombre de mujer que puede tener distintas etimologías según su origen. En América proviene de la lengua tupí del Brasil donde Iara o Uiara es un ser mitológico similar a una náyade o sirena, porque habita los ríos y atrae a los varones para ahogarlos, aunque para el caso también significa "señora", que los portugueses pudieron interpretar como un nombre indígena. Para los europeos pudo provenir del griego ιαρα (iara "planta"), o quizá del nombré árabe يارا (Iara) tomado del persa یار (yar "pareja, amigo, ayudante"). También existe una etimología hebrea desde יָרָה (yará "lanzar, arrojar, fluir como agua, llover"). Y un falso cognado de este último en el japonés 槍 (iarí "lanza"), que como nombre -para mí- debería ser masculino.
Sinónimos de yaria son  yaritza yara yari iara
Usado así en Brasil Usado así en Brasil

"Aún no tuve una novia llamada Yaria."

  
adni
  20

Nombre de origen hebreo como otra de las formas de llamar a Dios según el tetragramatón de אֲדֹנָי (Adonay), que en caracteres latinos es ADNI.

"Nunca tuve un amigo o amiga llamados Adni."

  
nélida
  18

Es un nombre de mujer con un origen discutido. Parece tomado del árabe نلد (nalad "dar a luz"), pero se han ensayado etimologías occitanas, latinas y griegas, en este último caso relativas al mítico fundador de Pilos (Mesenia), el rey Neleo (Νηλευς), nombre que tampoco tiene un origen claro aunque puede provenir del epíteto "νεσε λεως" (nese leoos), interpretado como "generoso con el pueblo".

"Aún no tuve una novia llamada Nélida."

  
inés
  25

Nombre de mujer que parece una versión castellana de Agnes, probablemente derivado del griego αγνος (agnós "puro"), o de αμνος (amnós "cordero") que pasó por el latín angus,i con el mismo significado, aunque luego con sentido religioso.

"Iba a poner esta escueta etimología en 'Agnes', pero no es un nombre en español y entonces prefiero ponerla en 'Inés'."

  
elith
  19

Es un nombre que puede ser de varón o mujer que proviene del hebreo אֱלִישַׁע (Elisha "Dios es mi ayuda"), o אֱלִישֶׁבַע (Eliishebha "Dios es mi compromiso"), formadas por אֵל (El "Dios") y שָׁבַע (shv "promesa").

"El nombre Elith se prefiere como femenino."

  
elisabet
  23

Para mí debería ser Elísabet, pero hay mucha gente que le da acentuación aguda. Así Elisabet sería una versión latinizada del griego Ελισαβετ, que lo tomó del hebreo אֱלִישֶׁבַע (Eliishebha "Dios es mi compromiso"). Ver Elith, Isabel, Lisa, Libi, Beth.

"Al fin que no estaría necesariamente mal escrito."

  






Sigue a www.significadode.org en Facebook  Sigue a www.significadode.org en Twitter  Sigue a www.significadode.org en Google+  Sigue a www.significadode.org en feed