Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14911 | 3 |
Votos conseguidos | 2667 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1020444 | 6 |
Consultas por significado | 68 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/23/2024 10:32:14 PM"
La República Federal de Alemania es un país de Europa, aunque este sería el exónimo en español ya que en alemán se llama Bundesrepublik Deutschland. Es que 'Alemania' proviene de la versión romana alemanni para un pueblo de la región que se llamaba a sí mismo como alamanniz, por al ("todo") + manniz ("la gente"); mientras que el endónimo Deutschland proviene del germánico diutisciu ("del pueblo") + land ("tierra").
"Aún no fui a conocer Alemania."
Comayagua es el nombre de un departamento, un municipio y su capital en la República de Honduras. Tiene origen en el dialecto lenca y significa "páramo del agua".
Usado así en Honduras
"En el periodo colonial hondureño también fue nombre de distintas administraciones españolas."
Y... se entiende por rajita ("diminutivo de raja") usado como eufemismo de vulva, y rico ("sabroso, apetecible, lindo"). Ya habían publicado otra versión como rajita deliciosa.
"Aunque yo pensé que consultaban por las rajitas de queso, que también son ricas."
Y... es un "comprador compulsivo", se entiende. Ver oneomanía.
"Mi padre nunca fue un comprador compulsivo. El mundo del consumismo no se había hecho para él, pero a mi madre sí le gustaba comprar. (Mario Escobar)"
Ver agua, limpio, verbos/limpia.
"¡Oh, qué dolor el dolor antiguo de la poesía, este dolor pegajoso tan lejos del agua limpia! (Federico García Lorca)"
Es un error por «rocín y manzanas» ("hacer algo a pesar de las consecuencias. Ver «aunque se aventuren rocín y manzanas».
"Por ahí está faltando una tilde."
Esto no puede ser en serio. Ver campo, acción, investigación, científico.
"Con todas esas faltas de ortografía, ni creo que esté copiado y pegado de algún texto donde sí tenga sentido."
Ya apareció esta trolleada en singular, y faltaba el plural. Ver apio, opio, adormidera.
"Y, sí, para mí es 'opio'. A menos que sea un eufemismo."
Ya apareció esta trolleada en singular, también en plural y faltaba con coma. Ver apio, opio, adormidera.
"Sigo insistiendo en que para mí es 'opio'. A menos que sea un eufemismo."
Error por irse de varetas ("tener diarrea").
"Lo de varetas es por las del campo, no por pedir los baños de los bares ante una urgencia. 😁"
Yaria es un nombre de mujer que puede tener distintas etimologías según su origen. En América proviene de la lengua tupí del Brasil donde Iara o Uiara es un ser mitológico similar a una náyade o sirena, porque habita los ríos y atrae a los varones para ahogarlos, aunque para el caso también significa "señora", que los portugueses pudieron interpretar como un nombre indígena. Para los europeos pudo provenir del griego ιαρα (iara "planta"), o quizá del nombré árabe يارا (Iara) tomado del persa یار (yar "pareja, amigo, ayudante"). También existe una etimología hebrea desde יָרָה (yará "lanzar, arrojar, fluir como agua, llover"). Y un falso cognado de este último en el japonés 槍 (iarí "lanza"), que como nombre -para mí- debería ser masculino.
Sinónimos de yaria son yaritza yara yari iara
Usado así en Brasil
"Aún no tuve una novia llamada Yaria."
Nombre de origen hebreo como otra de las formas de llamar a Dios según el tetragramatón de אֲדֹנָי (Adonay), que en caracteres latinos es ADNI.
"Nunca tuve un amigo o amiga llamados Adni."
Es un nombre de mujer con un origen discutido. Parece tomado del árabe نلد (nalad "dar a luz"), pero se han ensayado etimologías occitanas, latinas y griegas, en este último caso relativas al mítico fundador de Pilos (Mesenia), el rey Neleo (Νηλευς), nombre que tampoco tiene un origen claro aunque puede provenir del epíteto "νεσε λεως" (nese leoos), interpretado como "generoso con el pueblo".
"Aún no tuve una novia llamada Nélida."
Nombre de mujer que parece una versión castellana de Agnes, probablemente derivado del griego αγνος (agnós "puro"), o de αμνος (amnós "cordero") que pasó por el latín angus,i con el mismo significado, aunque luego con sentido religioso.
"Iba a poner esta escueta etimología en 'Agnes', pero no es un nombre en español y entonces prefiero ponerla en 'Inés'."
Para mí debería ser Elísabet, pero hay mucha gente que le da acentuación aguda. Así Elisabet sería una versión latinizada del griego Ελισαβετ, que lo tomó del hebreo אֱלִישֶׁבַע (Eliishebha "Dios es mi compromiso"). Ver Elith, Isabel, Lisa, Libi, Beth.
"Al fin que no estaría necesariamente mal escrito."