Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14724 | 3 |
Votos conseguidos | 2659 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 985881 | 6 |
Consultas por significado | 67 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 3/28/2024 10:04:46 PM"
Plural de travesía (en sus distintas acepciones).
"Durante el invierno, en la llanura helada, cuando los trenes se ven detenidos por las nieves, esos vehículos hacen travesías muy rápidas, de una a otra estación. (Julio Verne)"
Femenino plural de amenazador ("que amenaza").
"Joseph Curwen era virtualmente un marginado, sospechoso de vagos horrores y alianzas demoníacas que parecían aún más amenazadoras por el hecho de que no podían describirse, entenderse o siquiera demostrar su existencia. (Lovecraft)"
Plural de tomatina, en sus distintas acepciones.
Este fragmento contiene algún extracto de tomatinas en www.anffos.cl"Sus tomatinas se fueron tornando cada vez más frecuentes y calamitosas. Se emborrachaba diariamente, mañana y tarde. Faltaba al trabajo, no se aseaba, comía apenas y cada día amanecía durmiendo a la intemperie... (Hernán Rivera Letelier)"
Plural de monasterio (comunidad y edificio).
Este fragmento contiene algún extracto de monasterios en biblioteca.org.ar"Sus palacios de campo tienen techumbres negras, torres achatadas, con veletas y tétricos claustros como si fuesen monasterios. (Edgar Allan Poe)"
Plural de nance ("fruto y planta Byrsonima crassifolia").
Sinónimos de nances son changunga huachacote
"Los nances en guaro (conservados en licor de caña), son muy buenos. Se embotellan y se dejan fermentar por nueve meses. Toman un color ámbar y un agradable y diferente sabor. (Marjorie Ross de Cerdas)"
Es el mismo polímero también conocido como PET o tereftalato de polietileno (donde está en la lista de sinónimos y hay una descripción detallada).
"Se va a diferenciar entre los siguientes tipos de envases: Tipos de plásticos: mixto, polietileno de alta densidad (PEAD), polietileno de baja densidad (PEBD) y polietileno de tereftalato (PET). (Sergio Jesús López del "
Es otra versión para «de cabo a rabo», «de punta a punta», «desde los pies hasta la cabeza», «de la cruz a la fecha».
"Una ola de huelgas, manifestaciones y acciones guerrilleras, combinadas con sublevaciones militares, debe inundar todo el país de punta a cabo. (Pasionaria)"
Versión en singular con el mismo significado de «colgar los hábitos». Ver también «colgar los hábitos en una higuera».
"A mí me gusta más la frase «colgar el hábito», pero es más usada en plural."
Es una locución con distintas versiones, todas festivas. Ver «tirar cohetes», «tirar petardo».
Este fragmento contiene algún extracto de para tirar cohetes en doceri.com.br"En mi casa las cosas ahora no están como para tirar cohetes. No me siento con muchas ganas de llegar y tener broncas cada dos por tres. (Sandra Bree)"
Parece una variante de «llevar las de perder». También se pueden ver «tener alguien qué perder», «tener alguien algo que perder», «tener alguien mucho que perder», ya que están publicadas en el diccionario.
"Yo creo que se entienden, pero algunos consideran a estas frases como locuciones."
Es una forma exagerada para la tricofobia ("caetofobia, miedo al cabello"), ya que el prefijo hiper- se usa como un "exceso, más cantidad de lo esperado").
"En las épocas y lugares que la policía arrestaba y rapaba hipies, se usaba como una ironía, como si tuvieran una fobia específica hacia las melenas largas."
Es otra variante de kiosco o quiosco, más cerca del antiguo turco köşk ("pabellón, mirador") que en esa lengua evolucionó hasta "mansión", que sería en verdad un regreso a su origen persa, pero que pasó al resto de Europa como "tienda", "puesto pequeño e independiente de otro edificio mayor para venta, promoción, información, ...".
"Y... ponerlo con doble ka sería un homenaje a sus orígenes persas. o un esnobismo."
Es una síncopa de anatematización, para nombrar a la excomunión, a la maldición.
"Represión, marginación o anatemización serían las consecuencias de una insistencia inoportuna cuando el diálogo se ha acabado. (Antonio García Gutiérrez)"
1º_ En España se entiende como el adjetivo "mojado". Si bien no hay un verbo "chipar", se puede imaginar algún parentesco con otros adjetivos que también son participios como chivado ("mojado de sudor"), o chupado ("empapado"). 2º_ Es un americanismo usado en Bolivia por "enredado, liado, atado". En Paraguay se dice de un robo menor, de cosas de poco valor.
Usado así en Bolivia
"También puede ser una vulgarización de 'chipeado'."
Contracción redundante de acá y aquí, común en regiones de España como Albacete o Andalucía.
Usado así en España
Este fragmento contiene algún extracto de acaquí en archive.org"Atiende á los toques: ven acaquí con la cara, no te eches tanto á las piernas, mira que me despampanas. (Narciso Serra)"