Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14927 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1021531 | 6 |
Consultas por significado | 68 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/25/2024 2:48:33 AM"
Es un eufemismo por "hijo de puta".
"Sí, no tiene nada que ver con los higos ni con otras frutas."
Es una locución que se usa para como "salir en defensa", siempre de algo o de alguien. Tiene su origen en las justas medievales, en los torneos donde dos caballeros se enfrentaban con lanzas y a caballo con el fin de derribar al oponente. Cuando se hacía para salvar el honor de una afrenta o para terminar una disputa, se llamaba «romper lanzas», y también se podía hacer en representación de alguien que no estuviese en condiciones de combatir. De allí proviene el sentido actual, que se puede ampliar a "enfrentar dificultades para conseguir un fin". Ver «no romper lanzas con nadie».
Este fragmento contiene algún extracto de romper una lanza en dokumen.tips"no se intenta aquí denigrar al hombre ni mucho menos es ésta una autocrítica más bien se trata de romper una lanza por el asqueroso mamífero roedor en nombre de una rama (disidente) de la sociedad protectora de animales (M. Benedetti"
Es una locución donde "el palito" sería una batuta o una varita mágica, y hace referencia a alguien que dirige una ejecución, una tarea, o a quien tiene la solución a un problema, o hasta ambos casos por saber cómo hacer algo y guiar a quienes deben realizarlo.
"Creo que «tener el palito» es un colombianismo."
Es una expresión que aparece en El Quijote, y describe una situación exagerada, de ira, de miedo, de asombro, ya que los dientes no sudan.
"... y agora me veo desolado y abatido, pobre y mendigo, y, sobre todo, sin mi mono, que a fe que primero que le vuelva a mi poder me han de sudar los dientes;... (Miguel de Cervantes Saavedra)"
Es una expresión para referirse a un supuesto mundo posterior a la muerte, que es descrito de diferentes formas por mitologías, religiones y creencias populares. Se puede entender como "el [lugar que está] más allá [de la muerte]". Ver ultratumba, «de tejas arriba», «el otro barrio».
"A veces se usa también como 'el espacio exterior', pero no es común porque genera confusiones y malas interpretaciones."
Es una exclamación de asombro y de enojo. No hay un acuerdo sobre su origen, pero seguramente es un eufemismo o una deformación de otra frase como "¡Ahí va la hostia!" o "¡Anda, la hostia!", hasta se supone que pueda provenir del andalusí "ámda, la ausá alláh" ("¡Qué horror, Alá no deje crecer el mal!").
"«¡Anda la osa!» (Homero Simpson)"
Es una forma de llamar al armenita ("gentilicio de Armenia, departamento del Quindío, Colombia"). En principio fue un despectivo puesto por sus vecinos de Calarcá, y el origen no es solo la proliferación de la planta cuyabra en la zona sino su característica de rastrera, ya que acusaban a los armenitas de haberse arrastrado ante la poderosa empresa La Burila y obtener su apoyo para ganarles un litigio a finales del siglo XIX.
Ya a comienzos del siglo XXI 'cuyabro' dejó de ser ofensivo y los habitantes de Armenia lo usan con orgullo.
Usado así en Colombia
"Para quitarle ese nombre tuvieron que multar con cinco pesos al que dijera 'cuyabro', refiriéndose a Armenia. (Alfonso Valencia Zapata)"
Gentilicio de la ciudad de Esmeraldas (provincia de Esmeraldas, Ecuador).
Usado así en Ecuador
"Aún no he conocido ningún esmeraldeño."
Gentilicio de Japón, relativo a ese país y su cultura.
Sinónimos de japonés son nipón
"... el pueblo avanza puteando alegremente y las puteadas tampoco se bifurcan dan en el blanco y al igual que en el viejo parque japonés de retiro los quepis van cayendo como patos entre las verdes olas de madera... (Mario Benedetti)"
Gentilicio de Abjasia, también su idioma, donde significa "mortal, persona (que algún día morirá)".
"Aún no conocí ningún abjasio. Ni cuando están vivos."
Gentilicio de Riobamba ("Provincia de Chimborazo, Ecuador").
Usado así en Ecuador
Este fragmento contiene algún extracto de riobambeño en educalingo.com"También fuimos objeto de atenciones muy delicadas de parte de otro riobambeño quien, además, nos invitó a conocer su casa o su quinta como él la llamaba. (Blair Niles)"
Gentilicio de la provincia de Bocas del Toro (Panamá).
Usado así en Panamá
"No he conocido ningún bocatoreño."
Aquí hay varias definiciones interesantes, pero oficialmente Lumio solo es el nombre de una comuna en el departamento de Alta Córcega (Francia). Las otras acepciones pueden ser usos locales o hasta interpretaciones de otras voces. Como lo de sabiondo o tragalibros, porque el conocimiento se asocia con la luz, con lo luminoso ya desde el latín. O lo del gato ladrón y angurriento, que podría estar relacionado con el goloso y también con el afeminado o la versión masculinizada de prostituta, que seguramente proviene del caló lumi ("puta"), y que amplió su significado para nombrar a gente de mal vivir, que se deja llevar por pasiones o instintos. Lo de la plataforma digital sí es un espam fuera de lugar; pero el resto se podría estudiar.
"Hay que estar agradecidos porque no vinieron a promocionar lámparas, cafeteras o cochecitos de bebé. ¿No?"
1º_ Copia de una imagen en papel hecha por xerografía. Ver Xerox. 2º_ Inflexión del verbo xerocopiar. Ver verbos/xerocopia.
"El nombre xerocopia ya no se usa, así que casi que no sospecho que esto sea espam. Pero los consultantes de este diccionario siempre me sorprenden."
Es espam para una bodega y vinos de España, pero ya que está vamos a ver un par de detalles. La palabra pinna se usa en español, aunque para nombrar en biología al "folíolo de una hoja compuesta" o más raramente a una "oreja"; que sí procede del latín pinna,ae ("pluma, aleta") y por eso se asocia a las salientes y a las alturas, lo que terminó dando palabras como pinnatus,a,um ("almenado") y en español a piñel ("torrecilla, atalaya"). Más tarde se disimiló en penna,ae que es el antecedente de nuestra peña ("saliente alta y rocosa"). Fidelis,e siempre fue "fiel, seguro, confiable", así que no hay nada para aportar. Ver fe ("confianza, fidelidad"), Peñafiel, Piñel de Abajo, Piñel de Arriba.
Usado así en España
"No sé por qué sospecho que 'Penna Fidelis' ya estaba registrado o limitado en su uso comercial."
Parece ser espam de alguna empresa tomando una parte reconocible de su URL. Ver línea, maestro, línea maestra.
"Es la única explicación razonable para quitar un acento y un espacio. Digo, sin que sea solo una trolleada."
Es más espam de un sitio de pseudociencias que aprovecha el buscador de plagios del diccionario para que le ponga el enlace gratis. Ver prefijo psico-, alquimia.
"Y menos mal que aquí no se ven los comentarios de Facebook."
A mí me parece que no se escribe así ni en inglés, donde se usa mejor walkie-talkie. Ver walkie talkie.
"Sí, creo que le falta un espacio, o un guion."
Es la frase "visto y no visto" ("que sucede con gran rapidez") sin los espacios.
"Básicamente es una trolleada, porque en español no existe como palabra."