Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14919 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1021240 | 6 |
Consultas por significado | 68 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/24/2024 8:09:28 PM"
Es el comienzo de un párrafo que está fuera de contexto, seguramente puesto aquí para que al buscarlo le sume visitas a un artículo sobre Colombia y la presidencia de Iván Duque Márquez («Esa rosca asesina...») enfrentada por las manifestaciones populares (los «...pasos de animal grande...»).
Usado así en Colombia
"La frase no va a quedar en la historia de la literatura, pero como espam seguro les sirvió."
Es un accesorio de los llamados "juguetes sexuales" que -como su nombre lo indica- sirve para estimular el clítoris. [Nota: yo había escuchado hablar de los infomerciales, pero acá ya inventaron los definiciomerciales. (Síp, en la definición de John hay una marca comercial. Y no me animé a seguir el enlace.)]
"Y si están buscando un 'sucked-tester' para el 'succionador de clítoris', conmigo no cuenten."
Es otra grafía de jalar, que se entiende como "tirar hacia uno", también "aspirar, succionar, consumir, inhalar, arrastrar".
"Como un collar de rosas, o a manera de caballero de la buena espada, toda de luz vestida la figura: viene ya como un buey, cansado y viejo de halar de la pértiga en tierra seca. (José Martí)"
Variante de retahíla.
"De hecho, 'retajila' está en alguna lista de sinónimos para 'retahíla'."
Es una versión del galicismo sanfasón, que a mí me parece más ajustada al original francés sans façon.
"He visto escrito varias veces 'sanfazón', cuando lo incorporen al diccionario español vamos a ver cómo queda."
Sin recursos económicos. Es otra versión de «con una mano atrás y otra adelante»,
Este fragmento contiene algún extracto de con una mano atrás y otra delante en web.archive.org"No sé bien de qué parte de España es mi familia. Naturalmente hace mucho que salieron de allí mis antepasados con una mano atrás y otra delante; y si yo no las conservo así, es por lo incómodo de la posición. (Ernesto Guevara)"
Es un eufemismo usado como "estar saturado, harto", pero en cualquier caso ver hasta la bandera, estar hasta la bandera, y también hasta las bolas, hasta las tetas.
"No sé si repitieron esta consulta para redimirse de la vergonzosa ❌'estar lleno asta ls bandera'."
Es un nombre poco común para la tabla pitagórica, aunque puede ser específico para una versión con clavijas o marcadores de posición para ayudarse en los cálculos.
"El ábaco pitagórico era conocido en la antigüedad, pero recién se comenzó a usar para el comercio en la Edad Media."
Ver tabla periódica de los elementos químicos, mendeleiev.
"Supongo que al ser ruso, 'Mendeleyev' se puede transliterar de varias maneras."
Otra versión para gyoza (especialidad culinaria japonesa).
"A ver cuándo inventan las transliteraciones 'giosa', 'guioza', ... y alguien por aquí les repite la definición."
Es un americanismo, una castellanización del inglés Jeep ("vehículo todoterreno").
"Pensé que yip se usaba más en España que en América."
Más que un anglicismo es un espalglish para "brillo, lustre". Y además es la primera persona en singular del presente indicativo para el verbo (también espanglish) polichar. Provienen del inglés polish ("brillo, cera, lustre") y su forma verbal to polish. Ver polichinela.
"Nunca usé la palabra policho."
Es un anglicismo que proviene de shock ("golpe, conmoción"), significaría "conmocionado".
Este fragmento contiene algún extracto de shockeado en perdomoblog.wordpress.com"Cuando yo escuché por primera vez de ese acto, cuando yo era un muchacho, me sentí shockeado, sacudido, de pensar que mi madre y mi padre hubieran hecho eso. (Jorge Luis Borges)"
No pensaba responder a algo con tufo a trolleada, pero me parece un buen ejemplo de los pocos casos en español donde se usa el prefijo separado, ya que chico reality es una forma 'sustantivo - complemento' con dos palabras separadas y sentido propio, por lo que si ex- ("que ya no es") se uniera a chico ("persona joven") terminaría diciendo que ya no es chico, y no que ya dejó de participar en un reality ("formato televisivo").
"Naa, un ejemplo ya es mucho."