Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14920 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1020509 | 6 |
Consultas por significado | 68 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/24/2024 12:17:01 AM"
1º_ Como acrónimo en español puede ser la "Feria Internacional de Turismo de Ecuador", y en otros idiomas se encuentran Federazione Italiana Trampolino Elastico ("Federación italiana de cama elástica") o la sentencia "Fear Is The Enemy" ("El miedo es el enemigo"). 2º_ FITE es el nombre de una cadena de televisión estadounidense especializada en deportes de contacto. No es una sigla, sino que en inglés recuerda la pronunciación de fight (fait "lucha").
Usado así en Ecuador
"(Nunca lo había visto como una síncopa de 'fíjate'.)"
IMPAS puede ser un acrónimo del Grupo de Investigación en Medios Porosos y Agua Subterránea de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina), o del Instituto Municipal de Prevención y Atención a la Salud de Chihuahua (México).
Usado así en Argentina
"También puede ser un error por impás ('castellanización de impasse')."
Dumbo es un personaje de ficción, un elefante bebé que por un estornudo le crecen las orejas y descubre que puede usarlas como alas para volar. Aparece por primera vez en el libro infantil Dumbo, the Flying Elephant ("Dumbo, el elefante volador", 1939) de la estadounidense Helen Aberson-Mayer, pero se hizo más popular cuando fue llevado al cine por Walt Disney en 1941, con una remake en 2019. En el relato, su madre lo nombró Jumbo Jr., pero las otras elefantas lo llamaban Dumbo, por un juego de palabras en inglés con dumb ("tonto"). 2º_ Es también el nombre de un barrio de la ciudad de Nueva York (EUA) que proviene del acrónimo para Down Under the Manhattan Bridge Overpass ("Debajo del puente de Manhattan"), justamente el lugar donde está ubicado. 3º_ Es un nombre común para el pulpo Grimpoteuthis, que posee dos aletas semejantes a orejas como las del elefante del cuento y la película.
"Dumbo también es un juego mecánico en los parques de Disney."
Esta expresión fullera que casi siempre se usa así, en tercera persona del plural, se refiere a los naipes de la baraja española, que "pintan" su palo según las pintas o cortes dibujados en el recuadro (ninguna para oros, una para copas, dos para espadas y tres para bastos). Como el basto sería el palo de más bajo valor en varios juegos, se dice así en general cuando no se está en la mejor situación, o cuando -asociado a su dibujo de garrote- se espera recibir un golpe emocional, económico, ...
"Lo que creo es que la diferencia está en que las crisis antes eran más sectoriales, más parciales y por países y ahora con eso de la globalización cuando pintan bastos, pintan bastos en todas partes. (Felicidad Orquín)"
Locución por "fresco, lozano", que además se puede interpretar como "borracho". Ver "estar echo uva", "como una rosa", "fresco como una rosa", "estar como una cuba".
Usado así en Cuba
"Samuel dejó escapar una risita indulgente: -La calle da vueltas -dijo-. ¡Borracha, la pobre! -Estás hecho una uva -le censuró Adán sin ocultarle su disgusto. (Leopoldo Marechal)"
Además del sentido literal, también se usa como "borracho". Ver San Juan, Mendoza, «estar entre San Juan y Mendoza» ("ebrio, alcoholizado").
"En la carrera entre San Juan Y Tucumán con un recorrido de 190 leguas y entre San Juan y Mendoza con un sendero de 45 leguas, había caminos que eran exclusivos para tropas de mulas, ... (Manuel Torres Cano)"
Es una locución por "de escaso valor o beneficio". Es muy antigua y no se conoce el origen, aunque existió otra como "[emparedado] de dos de queso y una de pan" que quizá tenga alguna relación.
"O también puede ser un error por 'dedos de queso' ('palitroque')."
Es un americanismo que fue muy usado en Argentina con el sentido inicial de que el beneficiado en una discusión, negocio, juego o similar lo da por concluido y sin posiblidad de reclamo. Pero con el tiempo la interpretación se hizo más laxa y terminó exclamado por vividores o estafadores como "¡Jodete!". Su origen está en una frase española mal escuchada como es «pelillos a la mar» ("saldar un enfrentamiento de común acuerdo y sin rencor"), que se entendió en sudamérica como "pelillos a la madre", se malinterpretó su sentido, y se la adaptó usando: "pelito" en vez de "pelillo" y "para la vieja" por "para la madre" elidiendo la preposición.
Usado así en Argentina
"Hay banquete en las alturas. ¡Y la calle está tan dura! que ni llegan las migajas por acá. Mientras unos la festejan otros corren la coneja, y el ¡pelito pa'la vieja! sigue igual. (Ernesto Pierro)"
Podría ser la definición de desovar ("depositar sus huevos la hembra ovípara") pero en este caso los "huevos" son los "testículos", es una forma de decir "poner empeño, valor, fuerza", características que se esperan de un varón cabal, con los huevos bien puestos.
"Dejate de andar paveando con polvos y pinturitas, queriendo pasar ¡Ahijuna! por moza, si sos viejita. Que al cuete es hacerse polla teniendo la cresta cáida, que al dejar de poner huevos es al ñudo cacarear... (Gerónimo Sureda)"
Literalmente es batir ("golpear, martillar repetidamente") el metal cobre para darle forma, pero como es una tarea que requiere esfuerzo físico, se dice en sentido amplio por "trabajar mucho por algo, poner un gran empeño", también "hacer mucho ruido".
"... y pedia se ordenase á los dueños de martinetes de cobre del reino, procediesen á batir el cobre que se les remitiese bajo ciertas condiciones, á lo que no accedió... (Lucas de Aldana)"
No sé si se usa mucho, pero sería el "golpe dado por un chimpol, una ráfaga de viento de dirección variable".
"Obviamente la definición de Ferdinand no es en serio."
Aumentativo de chongo, en varias acepciones. También se usa como un golpe.
"-Boluda, esto es oro en polvo. Le hablo de vos siempre a la fiscal, la tenés que conocer, es una torta que fuma cigarros negros, tremenda voz de chongazo, toda mal teñida, ¡no sabés! (Mariana Enriquez)"
1º_ Es un aumentativo de pescado (en sus acepciones como adjetivo y sustantivo). 2º_ También es un golpe dado con un pescado, o una buena pesca ("acto o deporte de pescar"). 3º_ Como golpe de efecto, se dice de la manifestación pública hecha por pescadores y distribuidores de pescados en reclamo de mejoras para el sector pesquero. Por lo general hacen una venta de productos a bajo precio ocupando un lugar transitado y visible como forma de protesta. Ver sufijo -azo, verdurazo.
"Todo el pueblo estuvo tirando las cuerdas hasta el atardecer de aquel jueves bendito. Cuando salió la luna el pescadazo estaba ya varado en las arenas como si fuera un barco encallado. (Eraclio Zepeda)"
1º_ Es una forma vulgarizada de hartado, como "saciado" o "fastidiado", y en algunos lugares como "borracho". Ver jarte. 2º_ Participio del verbo jartar. -
"Yo nada me he jartado, mis amos; vociferó la mujer; sino que estos hombres son unos tiranos. Cómo es eso de nada? grandísima p... i la chicha que te jartaste? gritaron todos tres a la vez. (Raimundo Bernal Ojeda)"
1º_ Se dice de lo relacionado con el caramelo, por su color dorado, por su sabor dulce y empalagoso, especialmente si está cubierto con una capa de caramelo. También se usa en sentido figurado. Ver azucarado, meloso, salsa. 2º_ Participio del verbo acaramelar.
"-Haber (sic)... cómo se lo explico, ingeniero. ¿A usted le parece normal este trato acaramelado entre jefe y una de sus subalternas? (Jose Santos Restrepo)"