Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 103 | 3 |
Votos conseguidos | 11 | 9 |
Votos por significado | 0.11 | 2 |
Consultas | 3916 | 3 |
Consultas por significado | 38 | 2 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 3/29/2024 7:07:13 AM"
Significa "legibilidad, facilidad de lectura" y se aplica a la claridad de un texto en cuanto a su comprensión o a su impresión. Está formada por el adjetivo readable ("legible") y el sufijo -ity ("cualidad").
Este fragmento contiene algún extracto de readability en www.cambridgescholars.com"Readability may entail an avoidance or softening of social or political issues, but need not do so. The literary genre to which this term is usually attached is that most adaptable of texts, the novel. (Catherine Addison)"
Significa "robo, atraco". Proviene del francés antiguo roberie ("merodeo, asalto").
Este fragmento contiene algún extracto de robbery en gutenberg.net.au"Then came the simple hold-up under threats, or robbery with assault. In a world of general confidence, unarmed and unaccompanied people were going about everywhere wearing valuable jewellery ... (H. G. Wells)"
Es el adjetivo "mayor", que se usa para nombrar a una persona "mayor de edad", al grado militar, y a una especialización universitaria. Fue tomado del francés, pero su origen es latino por maior,ior,ius ("mayor que").
Este fragmento contiene algún extracto de major en archive.org"They passed a corner grocery with a Narragansett beer sign in the window, and a five-and-dime plastered with pictures of the Major. The sidewalks were lined with people, but thinly lined. (Stephen King)"
Significa "cena, última comida del día", también "cenar". Proviene del francés medieval disner, que en un principio fue "desayuno", pero luego se convirtió en "lunch" y de allí tomó el concepto de "cena ligera".
Este fragmento contiene algún extracto de dinner en colectivotijeras.files.wordpress.com"Sunday night Allerton had dinner at Lee's apartment. Lee cooked chicken livers, because Allerton always wanted to order chicken liver in restaurants, and usually restaurant chicken liver isn't fresh. (William Burroughs)"
Es lo que en español, llamamos "animación, dibujos animados" específicamente si son de origen estadounidense. Tiene una remota etimología griega en χαρτης (cartes "papiro"), que fue tomado por el latín como carta,ae y de allí pasó a lenguas romances como el italiano cartone o el francés carton, ya con el significado de "estampa, dibujo sobre un cartón o lámina" (especialmente para diseño de tapices), que fue como lo incorporó el inglés en el siglo XVII para luego nombrar a las caricaturas en el siglo XIX, y ya en el XX como una forma abreviada de animated cartoon.
Este fragmento contiene algún extracto de cartoon en web.archive.org"The popularity of cartoon music, from Carl Stalling's work for Warner Bros. to Disney sound tracks and The Simpsons' song parodies, has never been greater. (Daniel Goldmark)"
Significa "después, luego". Tiene antecedentes en el inglés arcaico æfter, del protogermánico aftiri.
"At Mr. Skinner's urgency he went into the runs but after he had been pecked through the cracks in his shoes once or twice he got out again, and watched these monsters through the wire netting. (H. G. Wells)"
Si bien el significado tiene relación con la "la buena ubicación en un sitio", se usa más como un "lugar de alojamiento". Del latín accommodatio,onis ("ajuste, poner cómodo en un lugar").
Este fragmento contiene algún extracto de accommodation en classic-literature.co.uk"It would have been very much simpler to have come to Boulogne, where there were more suitable buildings and better accommodation, but Napoleon had named Pont de Briques, so Pont de Briques it had to be. (Sir Arthur Conan Doyle)"
1º_ Cubierta, tapa, protección exterior. También se usa como verbo. 2º_ En música se dice de una nueva versión para un tema o canción ya publicado anteriormente por otro artista. Sería una aféresis de recover ("recuperar"), por "traer de nuevo una canción olvidada".
Este fragmento contiene algún extracto de cover en en.wikisource.org"We shared the hatch cover between us. We took turn and turn about, one lying flat on the cover and resting, while the other, submerged to the neck, merely held on with his hands. (Jack London)"
En principio significa "azul" (color), proviene de la forma medieval blæwen y tiene similitud con muchas lenguas, lo que hace difícil rastrear si llegó al inglés desde el franco blau, desde el germánico blewaz, desde el latín blavus, ... Pero lo más notable de 'blue' son sus significados informales. Algunos son comprensibles, como "cianótico" (por el color de la piel) o para el pelaje gris azulado de algunos animales (un antecedente protoindoeuropeo nombraba al cabello claro o al gris canoso), pero la "llama pálida", porque no está roja o anaranjada, ya empieza a ser curioso; los colores políticos pueden ser una elección (p. e. los conservadores británicos que se identifican con el blue), aunque asociarlo a la "obscenidad y la prostitución" necesita una buena excusa, y a la "tristeza y depresión", también (aunque en este caso podemos volver a su origen común con el "gris", que sí es un color triste). Como dato sobre el último, el plural blues es un género musical ... triste y profundo.
"Me quedé pensando que en español también cuesta asociar el verde o el colorado con lo obsceno, pero con alguna vuelta se puede."
Significa "compromiso, obligación moral", y está tomado del francés engager ("prometer").
Este fragmento contiene algún extracto de engagement en gutenberg.net.au"Lady Burslem was still abroad, Pamela had written to her, to inform her of her impending engagement, not to ask her consent, since the girl absolutely refused to recognize her authority as guardian. (Annie Haynes)"
Es un nombre para el "signo de número, o numeral" (#), que también trata de evitar confusiones con el sharp o "sostenido" (♯) en notación musical. El origen de esta palabra no está confirmado, pero la leyenda se lo adjudica al supervisor Don McPherson de la empresa telefónica estadounidense Bells Labs, que introdujo en los teléfonos con teclado DTMF los botones con un asterisco (*) y un numeral, pero como los usuarios lo confundían con un sostenido cortó por lo sano y le inventó el nombre octothorpe, 'octo' ("ocho") inspirado en sus 8 puntas y 'Thorpe' como homenaje al atleta olímpico Jacobus Franciscus "Jim" Thorpe. De cualquier forma, este nombre no se hizo tan popular, y medio siglo después a la confusión se agregó la palabra hash.
Este fragmento contiene algún extracto de octothorpe en simanaitissays.com"Without the TouchTone telephone, there is every chance that # would have labored on in obscurity; instead, with 85 percent of the world's population owning a cell phone, the humdrum octothorpe is efamiliar to billions. (Keith Houston)"
Es "hacer, crear", aunque tiene varias interpretaciones según el contexto. Del inglés arcaico macian ("trabajar, construir, hacer"), probablemente tomado del germánico makon. Ver making.
Este fragmento contiene algún extracto de make en web.archive.org"Hey, Jude, don't make it bad, take a sad song and make it better. Remember to let her into your heart, then you can start to make it better. (Paul McCartney)"
Se entiende como "fornido, macizo, sólido", aunque a veces se usa como "gordo", pero es más un eufemismo. Está formada por chunk ("mazacote, pedazo grande de algo") + el sufijo -y (para crear adjetivos).
"My excitement center responds to the input, and I aim for that corner, but a tall, chunky woman dressed in denim and leather steps into my path. (Lulu Wells)"
Es una manera de llamar a algo o alguien "lindo, agradable, con características positivas". Es una aféresis de acute ("agudo"), que hasta el siglo XVIII se usó en el sentido de "inteligente, astuto" y luego se transformó en algo más sentimental.
"Oscars revealed a cute expression of surprise, 'Then what about dad?' 'Daddy?' Qiao Huan looked at Oscars's face and said, 'Oscars, have you forgotten what Mommy said?' Oscars revealed an innocent and cute expression. ("
1º_ Es el nombre del movimiento Okupa en el Reino Unido durante la década de 1990, probablemente inspirado en el neerlandés squat (también "intrusión, allanamiento"). 2º_ En cuclillas. 3º_ Hacerse rechoncho.
"Squatting, land occupation, and rent strikes are a growing phenomenon on the cusp of the 21st century. (Anders Corr)"
Es una voz que significa "persona tosca, inculta, sin modales". Proviene de la novela de Jonathan Swift Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships
("Viajes por algunas remotas naciones del mundo, en cuatro partes. Por Lemuel Gulliver, primero un cirujano y luego un capitán de varias naves
"), donde los yahoos son personajes que se describen en la última parte como unos seres parecidos a humanos pero que perdieron todo rasgo de civilización, manteniendo sus peores instintos, y que son usados como animales domésticos por una raza de caballos cultos e inteligentes. Aunque después de vivir con los equinos, a Gulliver toda su sociedad del siglo XVIII se le hizo parecida a un grupo yahoo.
Este fragmento contiene algún extracto de yahoo en web.archive.org yahoo en es.wikipedia.org
Este fragmento contiene algún extracto de yahoo en web.archive.org"My reconcilement to the Yahoo kind in general might not be so difficult, if they would be content with those vices and follies only which nature has entitled them to. (Jonathan Swift)"
Significa "séquito, entorno"; se escribe igual que en francés, y justamente proviene de ese idioma a partir del verbo entourer ("rodear, cercar").
"It took quite a while, as everyone was streaming along with the slow procession of the coffin bearers and their entourage towards the King's limousines and horse-drawn coaches that waited near the palace gates (Ursula Kroeber Le Guin)"
Se traduce como "exánime, sin vida", y está formada por las voces life ("vida") + less ("menos, inferior, falta").
Este fragmento contiene algún extracto de lifeless en www.monergism.com"The lifeless elements of the mineral kingdom, under the influence of preexistent living matter, and not otherwise, become living and life-supporting matter in the plant."
Es un "embudo", por extensión se dice también de una "chimenea". El inglés medieval lo toma del francés arcaico funnel, aunque el origen está en el latín fundere ("verter").
Este fragmento contiene algún extracto de funnel en web.archive.org"The slope of the sides of the vast funnel be came momently less and less step. The gyrations of the whirl grew, gradually, less and less violent. (Edgar Allan Poe)"