S Logo
 Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Inglés de furoya



furoya
  105

 ValorPosición
Posición33
Significados Aceptados1053
Votos conseguidos119
Votos por significado0.12
Consultas41193
Consultas por significado392
Feed + Pdf Sigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este feed usando cualquiera de los lectores de feed gratuitos existentesSigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este pdf usando cualquiera de los lectores de pdf gratuitos existentes

"Estadísticas actualizadas el 4/25/2024 11:26:14 PM"




Significados ordenados por:

funnel
  32

Es un "embudo", por extensión se dice también de una "chimenea". El inglés medieval lo toma del francés arcaico funnel, aunque el origen está en el latín fundere ("verter").

"The slope of the sides of the vast funnel be came momently less and less step. The gyrations of the whirl grew, gradually, less and less violent. (Edgar Allan Poe)"

Este fragmento contiene algún extracto de funnel en web.archive.org 

  
gate
  45

Es una "puerta, acceso, entrada a un lugar". Esta palabra es una evolución del inglés antiguo gæt o geat, que tiene el origen germánico gaat o gööt ("hoyo, apertura", especialmente en las murallas). Ver -gate, que como sufijo puede ser un neologismo discutible.

"And once I walked through a golden valley that led to shadowy groves and ruins, and ended in a mighty wall green with antique vines, and pierced by a little gate of bronze. (H. P. Lovecraft)"

Este fragmento contiene algún extracto de gate en web.archive.org 

  
masterclass
  57

Es una palabra compuesta que en español es un equivalente a "clase impartida por un gran maestro" o "clase magistral". Está formada por las voces master (en su acepción de "maestro") + class ("clase, lección a los alumnos").

"One worldfamous pianist, in a masterclass for some of my students at Bristol University about fifteen years ago said that Beethoven's sonatas were more rewarding to play than Mozart's ... (John Irving)"

Este fragmento contiene algún extracto de masterclass en ur.3lib.net 

  
boomer
  67

Es una manera algo despectiva de llamar a los nacidos durante el "baby boom", la gran cantidad de niños nacidos inmediatamente después de terminada la segunda guerra mundial.

"Boomer women were not content with managing their feelings. They were the first generation of women to attend college and enter the professions in large numbers and were not willing to be treated as second-class citizens. (S. Gillon)"

  
sonic
  51

Significa "sónico", "relativo al sonido, a su velocidad en el aire o a la ruptura de la barrera del sonido". 'Sonic' también es el nombre de un personaje de videojuegos.

"By her bed, he accidentally kicks an empty bottle of sleeping pills and calls the hospital just as a sonic boom from a squadron of jet bombers shakes the house. (Ray Bradbury)"

Este fragmento contiene algún extracto de sonic en www.sparknotes.com 

  
making
  50

Es el participio de 'to make ' y se traduce como "haciendo", pero también es el hecho en sí, la construcción o composición, lo que se hace de una vez.

"We are the world We are the children We are the ones who make a brighter day, so let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me. (M. Jackson, "

Este fragmento contiene algún extracto de making en www.musixmatch.com 

  
spin
  29

Es un giro o rotación sobre un eje. En física spin es una propiedad de las partículas subatómicas.

"If the Earth's spin grows less, then the moon's spin must grow more, so that as the day lengthens, the moon recedes slightly from the Earth and makes a larger sweep around it. (Isaac Asimov)"

  
bullhorn
  40

Significa "megáfono", altavoz con un micrófono. En principio era un cono de metal para dirigir la voz hacia un lugar (📣) y por su forma se asoció al "cuerno de toro" ("bull horn").

"When he and Sergeant Hunt reached the middle of the lawn, Sergeant Hunt reached over and turned on the bullhorn. (Elgin J. Dobbins)"

  
off
  39

Es un adverbio, adjetivo, preposición y verbo para indicar una salida, un movimiento hacía fuera de un lugar o de un momento, o para algo que ya está fuera. Se usa como componente en muchas palabras compuestas, ya que en sentido amplio significa "cancelación, caída, inferioridad, muerte, ...".

"Here, inadvertently, Le Soleil has employed an exceedingly suspicious phrase. The pieces, as described, do indeed 'look like strips torn off'; but purposely and by hand. (Edgar Allan Poe)"

  
corduroy
  37

Es la misma tela que en español llamamos "corderoy o pana", con la característica más destacada de tener en el tejido unos cordones paralelos con relieve. El nombre parece ser una combinación de 'cord' ("cordón") y 'duroy' (una tela basta y liviana).

"Corduroy. Trousers. What do the provost judge and prince, the barrister at law. The artist, sculptor and the king all have, in truth, galore. Red corduroy trousers. (Vivien Reynolds)"

  
pudding
  40

Es un tipo de pastel, que en América (EUA y Canadá) es dulce, pero en Europa (especialmente en Inglaterra) tiene un origen salado. En el inglés medieval 'poding' era una especie de embutido, tripa de animal rellena de carne, muy probablemente tomada del francés antiguo boudin ("morcilla").

"In his devouring mind's eye he pictured to himself every roasting-pig running about with a pudding in his belly, and an apple in his mouth... (Washington Irving)"

Este fragmento contiene algún extracto de pudding en web.archive.org 

  
ox
  27

Significa "buey, bóvido". Tuvo otras formas en inglés arcaico como oxa, oxe.

"The ox in France is a symbol of kindness, calm and peaceful strength. In the peasant world, it designates a land that is abundant in harvests."

Este fragmento contiene algún extracto de ox en answerstoall.com 

  
lez
  68

1º_ Forma coloquial para lesbian (lesbiana). Seguramente de lez bean, un juego de palabras con el grano de café. 2º_ En la UE y especialmente en Londres es una sigla para Low Emission Zones ("Zona de Baja Emisión"), un área de polución vehicular regulada.

"That was how she pronounced it - 'lez beans'. I'd never heard the word before, and I had never heard of the idea of women having sex with each other. (Elizabeth Whitmer)"

  
truth
  89

Significa "verdad, veraz, cierto". Es el adjetivo true + el sufijo -th que lo convierte a sustantivo. Proviene del inglés arcaico trēowþ o trīewþ, que en la Edad Media pasó por truthe y treowthe.

"La palabra 'truth' se usó para título de obras artísticas y para publicaciones informativas."

  
millennial
  36

Significa "milenario, relativo al milenio". También es un nombre para la generación nacida después de 1980 y que llegaron a adultos en el siguiente milenio.

"And when explorers reached that millennial city of bridge-linked towers they found only silence. (Howard Phillips Lovecraft)"

Este fragmento contiene algún extracto de millennial en web.archive.org 

  
chive
  60

1º_ Es el nombre de una "cebolla", que proviene del inglés medieval cyve, que lo toma del francés antiguo cive, que tiene su etimología latina en cepa,ae, todas con el mismo significado. 2º_ Es un término delictivo para "cuchillo, faca", una herramienta para cortar los bolsos o carteras y así robar el contenido. Por extensión es cualquier cuchillo. La palabra tiene origen romaní (gitano). 3º_ 'Chive' también es un slang para "engaño, patraña, burla", quizá por el anterior.

"«Keep Calm and Chive On» (Would this be spam? 😕)."

  
brat
  64

Es un "mocoso malcriado y travieso". No hay mucha seguridad sobre el origen, a fines de la edad media ya se usaba en el slang inglés como "hijo de un pordiosero", quizá del escocés bratchet, que se supone del francés antiguo brachet ("perro sabueso, inquieto").

"Your child did not grow into a brat overnight. And she won't grow to be otherwise overnight either. (Marie Broussard)"

  
centennial
  39

Significa "centenario, relativo al siglo". También es un nombre para la generación nacida en la primera década del siglo XXI.

"On the first night the crowd was not large; the average citizen of Centennial being less enthusiastic about Shakespeare than Sheriff Durmire. (James A. Michener)"

  
grow old along with me, the best is yet to be
  113

«Grow old [along] with me, the best is yet to be» es una frase que se solía escribir en las carátulas de los relojes de sol ingleses. Se puede traducir al español como "envejece conmigo, lo mejor está por venir". Ver también omnes vulnerant, ultima necat.

"Grow old along with me! The best is yet to be, the last of life, for which the first was made. (Robert Browning)"

Este fragmento contiene algún extracto de grow old along with me, the best is yet to be en www.goodreads.com 

  
workaholic
  56

Es un neologismo que une la palabra 'work' ("trabajo") con 'alcoholic' ("alcohólico", en el sentido muy laxo de "adicto") para nombrar a un "adicto al trabajo".

"Researchers would like to find out exactly what makes the workaholic love to work."

  






Sigue a www.significadode.org en Facebook  Sigue a www.significadode.org en Twitter  Sigue a www.significadode.org en Google+  Sigue a www.significadode.org en feed