Antigua expresión tomada del latín in pace (in pake, "en paz") que se usaba durante la inquisición para nombrar el claustro de los religiosos condenados; también era una frase para despedir a los difuntos. Me cuesta creer que sea un error por impás o impasse porque hay que pifiarle dos veces ("np" y "c"), mientras que la falta de un espacio sería solamente un yerro. Ver requiescat in pace.
"Requiescat in pace se abrevia R.i.P."