Oquis, mexicanismo del español "oque" u "hoque" que se deriva del árabe "hoqq" que significa regalo o algo gratuito (que se obsequiaba comunmente al finalizar transacciones comerciales). En Mexico "oquis" se usa como "de oquis" y significa "en vano" o "de balde", donde "balde" usa la acepción del árabe "b¿il", vano, inútil, sin valor.
oquis está incorrectamente escrita y debería escribirse como "OK" siendo su significado: </br>Los jóvenes la utilizan, para decir que están de acuerdo. (Ok)
Sinónimos de oquis son yá bueno esta bién de acuerdo en eso quedamos
Usado así en Chile
"Oquis, yo me anoto para la fiesta de cumpleaños de Pablo"
Como bien dice nuestra compañera y educadora chilena Lidia Inés es una de las formas castellanizadas del OK (okey) inglés cuyo origen es polémico. Yo me quedo con el militar, según el cual, significaría "cero muertos" (0 killed) con que terminaban los partes de guerra del ejército norteamericano. En el uso castellano significa "de acuerdo, vale, me parece bien, sí, en eso quedamos" que suele decir mucha gente al final de la conversación telefónica o no. Mis hijas también lo utilizan en el wassap para expresar la conformidad con algo, aunque lo suelen escribir con k (okis).
"Mañana vamos al rastro? -Okis"