Término de origen discutido, una opción lo hace derivar de pigeon english, inglés de paloma (mensajera), siendo pues un anglicismo. Como dicen los compañeros es una lengua simple y mixta resultado del encuentro colectivo de hablantes que desconocen la lengua de sus interlocutores como en el caso de los conquistadores con los pueblos indígenas o de los comerciantes, por ejemplo genoveses, con otros pueblos del Mediterraneo. En estos casos la morfologia y la sintaxis suelen ser muy imperfectas. Un caso de pidgin lo tenemos en el sabir mediterráneo.
"Los pidgins han aparecido siempre en las situaciones coloniales o comerciales"
Es una manera de llamar a cualquier lengua franca, usada por gente que habla distintos idiomas pero que para comunicarse terminan creando una combinación fonética de estructuras simples, con una gramática desarticulada, impuesta por la necesidad de entenderse. Existe una gran cantidad de pidgines, y aparecen donde se encuentren dos o más pueblos con distintos idiomas obligados a convivir o comerciar.
"Un pidgin nunca es una lengua materna, aunque se termina transmitiendo de padres a hijos."