Con este sufijo en español tenemos un problema. Resulta que pasó por el latín, pero viene del griego, y en nuestro idioma creó un falso corte porque la primera /o/ no pertenece a la voz original sino que es una vocal para combinar con otras palabras, cuando no pertenece lisa y llanamente a la palabra anterior. En realidad el sufijo debería ser -stomía, de στομα (stoma "corte, boca") o el más simplificado -tomía que proviene del sufijo -τομος (tomos "que corta"). Este último tiene una forma también muy usada que es -ectomía, de εκτομη (ectomé "corte, extirpación"). Pero aún así, '-ostomía' también puede tener su etimología si pensamos en οστεον (osteon "hueso") y los sufijos -ια o -εια (-ía para "enfermedad, dolencia").
"Sí, bueno, la última acepción está medio arrastrada de los pelos; porque no de los hue...sos."