La expresión exacta que utilizamos en España es quedar o estar a los pies de los caballos o dejar o poner a alguien a los pies de los caballos que significa quedar, estar o dejar a alguien indefenso, en una situación penosa o comprometida, solo ante el peligro, en un aprieto. Lo cual puede ser algo casual o intencionado. Probablemente es un anglicismo "by the foot of the horses". La expresión alude a la situación en que alguien se cae del caballo, como un soldado en guerra, y puede ser pisado por él.
"Para la RAE estar a los pies de los caballos significa estar muy abatido o despreciado"
Hay una expresión muy parecida: "Meterse entre las patas de los caballos" que significa hacer algo arriesgado con el riesgo de salir lastimado. El origen de la mayoría de los dichos y refranes populares proviene de España, aunque también proceden de América. La historia particular del origen de cada uno se puede encontrar en un diccionario especializado de dichos.