Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14965 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1027099 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/29/2024 9:12:08 PM"
Relativo al continente americano, también su gentilicio. Ver América.
"Sí, ya sé que los yanquis se adueñaron del demónimo, pero en español es para el continente y no para los estadounidenses."
Relativo o nativo de Cataluña (España).
Usado así en España
"Hoy, heme aquí en Mallorca, la térra deis foners, como dice Mossen Cinto, el gran Catalán. Y desde aquí, señora, mis versos a ti van, olorosos a sal marina y azahares, al suave aliento de las islas Baleares. (Rubén Darío)"
Relativo a Alemania, o más precisamente a Germania, por el nombre que daban los celtas, luego los galos y después los romanos al pueblo primitivo del que proceden.
"Sobre las tempestades del humano océano se oye el canto del Cisne; no se cesa de oír, dominando el martillo del viejo Thor germano o las trompas que cantan la espada de Angantir. (Rubén Darío)"
Gentilicio y relativo a la ciudad y el golfo de Nápoles.
"-Yo soy Napolitano; he nacido entre vosotros; no he respirado otro aire, no he visto otros países. -¿Vos sois napolitano, vos habeis nacido en medio de los napolitanos? (Manuel Bozzo)"
1º_ Es un anglicismo para un pequeño gancho que se usa para sujetar hojas de papel entre sí, y que es fácilmente removible y reutilizable. Por extensión aplica a otras abrazaderas para distintos materiales (p. e. 'clip para el cabello'). Del inglés antiguo clyppan ("abrazar"), con un antecedente lejano en el frisón kleppa de igual significado. 2º_ Anglicismo para un cortometraje cinematográfico, aunque en la práctica se diferencia del short porque es una aféresis de videoclip, que se usa más para nombrar a los cortos publicitarios, a los musicales con una sola canción, a los fragmentos cortados de un largometraje para promoción. Del nórdico klippa ("cortar, esquilar"). 2º_ También se puede usar como onomatopeya.
Este fragmento contiene algún extracto de clip en prepa.unimatehuala.edu.mx"-Aquí hay un artículo suyo -observó Emilia, blandiendo una decena de páginas sujetas por un clip, en cuya portadilla se leía: Tres mujeres en Tres Álamos. (Carla Guelfenbein)"
Es una palabra en inglés que se usa en español aunque existan "auspiciante o patrocinador". Tiene un origen latino como sponsor,is ("padrino, garante").
"A diferencia de un mentor, uno no puede salir por ahí a buscar un sponsor. Es algo que te tienes que ganar. En otras palabras: un sponsor es alguien que conoce tu trabajo y que puede ofrecerte oportunidades cuando aparecen. (Dona Sarkar)"
Práctica de ejercicios físicos dentro del agua, por lo general en una piscina. Es una contracción en inglés para aqua ("agua") y gymnastics ("gimnasia") que se usa en español porque es más corta que "gimnasia acuática" y suena mejor que su versión "hidrogimnasia".
"Nunca practiqué 'aquagym' porque nunca me gustó el agua ni la gimnasia."
Es una voz usada en inglés como un diminutivo de independent ("independiente") para toda producción fuera del circuito de las grandes industrias del arte y el entretenimiento. También se usa en español, se pronuncia 'indi' pero mantiene la grafía original.
"No estoy seguro de que exista una versión castellanizada de 'indie', pero si está, no se usa."
Es una palabra que se escucha en español, aunque está tomada del inglés donde memorabilia es un equivalente a souvenir, un "objeto de recuerdo de algo o alguien que para su poseedor es emotivo, memorable". Proviene del latín vulgar memorabilis ("memorable, notable").
"La memorabilia es en realidad un negocio muy cercano al 'merchandising'."
Es un tipo de fraude bancario por el que se copia la información de tarjetas de crédito o débito para hacer operaciones a nombre de su propietario, pidiendo créditos o extrayendo su dinero. Está tomado del inglés skimming ("rozado, al vuelo") que se usa especialmente para el filtrado y captura de información relevante en un contexto.
"El 'skimming' requiere de alguna tecnología, pero también de ingeniería social."
Es inglés, pero se usa en español para nombrar a las transmisiones de datos que son para recibir en directo, en el momento de la emisión y no para que sean guardadas por el receptor. Son un método práctico para emitir espectáculos en vivo, o radio, o música y películas que exigirían muchos recursos para su almacenamiento en el lado cliente. El original streaming se puede traducir como "transmitiendo en flujo". Ver streamer.
"Hoy se está usando 'streaming' también para llamar al producto enviado y hasta para la plataforma que provee el contenido."
Es inglés, pero se usa en español con el mismo sentido de "rehacer" para la nueva versión de un film u otra obra ya presentada. Ver ingles/make, cover.
"La industria cinematográfica abusa de la remake, con resultados no siempre felices."
Qué lástima que por aquí no hay diccionario de antónimos, porque alguna acepción de bullente seguro lo tiene, aunque se lo pueda discutir. De cualquier forma, esto tampoco es un iajú ánsuer y solo se ingresan palabras y locuciones para que los colaboradores las podamos definir.
"Y esta entrada ni siquiera fue una consulta, viene de una nueva técnica de los trolls de este diccionario donde agregan '❌antonimo de' a cualquier palabra, esperando a que alguien caiga y les responda."
Ver antónimo, inalámbrico, alámbrico, cableado.
"Este sitio tiene diccionario de sinónimos, pero no de antónimos. Y menos de ❌antonimos."
Ver antónimo, índice, refracción.
"Faltaba que le pusieran acentos a las 'de'."
¿Éxdice de defracción?😕 Ya que estamos, aprovecho para sugerir una mirada a índice, refracción, reflexión, difracción, antónimo.
"Esta entrada viene de una trolleada previa, que no debemos fomentar."
¿Los antónimos se conceden? ¿Y de qué sería el antónimo que hay que conceder?. Ver conceder, antónimo, ...
"(Es cierto que aquí no hay un diccionario de antónimos, pero no se puede ensuciar este consultando cualquier cosa. Esa sintaxis es solo para un buscador que la interprete.)"