S Logo
 Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de rolando escudero vidal



rolando escudero vidal
  609

 ValorPosición
Posición1616
Significados Aceptados60916
Votos conseguidos14850
Votos por significado0.241430
Consultas16647313
Consultas por significado2736848
Feed + Pdf Sigue las actualizaciones del diccionario de rolando escudero vidal a traves de este feed usando cualquiera de los lectores de feed gratuitos existentesSigue las actualizaciones del diccionario de rolando escudero vidal a traves de este pdf usando cualquiera de los lectores de pdf gratuitos existentes

"Estadísticas actualizadas el 5/5/2024 2:39:41 AM"




Significados ordenados por:

chupan
  177

Chupan.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del suetantivo kech-hua "chup-pa" que significa cola (de animal). No es una forma enérgica de decirlo, como la anterior. Solo es un enunciado, pues, la "a" de "pan" no está acentuada. Y al ponerle la "n" al final se convierte en una frase que dice "su cola". Pero, también, podría ser un derivado del verbo "shup-pay" que significa "sobar", "restregar" (con la mano). Cuando se conjuga para la tercera persona en el indicativo presente, resulta "shup-pan". Esta ultima palabra podría convertirse en Chupan.

  
churacan
  177

Churacan.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del verbo kech-hua "chur-ray" que significa "poner". El sujeo realiza la acción. El que sufre la acción es otro. Derivado de este verbo es "chur-ra-cay", verbo reflexivo, que indica que el sujeto se pone en un lugar, ocupa un lugar. Y "chur-rac-can" es la conjugación de este verbo reflexivo para la tercera persona, en el modo indicativo presente. De esta conjugación nace Churacan.

  
moquegua
  218

Moquegua Moquegua es un Departamento del Perú. Su capital, también, lleva el mismo nombre. La formación de este nombre parece tener un larguísimo historial. No de algunos cientos de años, sino, de muchos miles de años. Esto por lo siguiente. Muchos nombres de pueblos peruanos se han formado por la influencia de las siguientes causas: Primero: por las características del lugar. Segundo: por las costumbres artesanales de sus habitantes. Tercero: Por las características expresivas del Kech-hua. Cuarto: Por las costumbres expresivas de los lugareños. Obviamente, esta zona de Moquegua tiene origen aluvial. Prueba de ello es la gran cantidad de sedimento aluvial que existe en ella. En kech-hua estos sedimentos se conocen como "muki". Presenta diversas coloraciones. Posiblemente, de acuerdo a sus componentes. El muk-ki es muy aplicado en las decoraciones cerámicas. Por lo tanto, muy útil para los ceramistas. Ellos lo van a buscar donde esté. La coloración que presenta la cima del Cerro Baul da a entender que en ella hay, también, el sedimento llamado muk-ki. Y los Huari, o quienes sean, no estuvieron allí para dedicarse al cultivo, sino, para extraer este sedimento. Eran artesanos. Esto indicaría que allí había agua y que sucedió hace miles de años. Ello daría a entender que la cumbre del Cerro Baúl es el resto de una gran llanura. Efecto de gigantescos aluviones. Siendo así esta zona tiene grandes cantidades del citado material. Eso da ha entender que ha sido explotado desde tiempos inmemoriales. Tanto por los lugareños como gentes provenientes de otros lugares. Por lo tanto ellos conocían este lugar como generador del "muk-ki". En kech-hua generar, dar a luz, parir u originar se dice "huach-chay" y al que genera, da a luz, pare u origina se conoce como "huach-chaj". Por tanto el que origina el "muk-ki" se llama "muk-ki huach-chaj" Por lo general, en kech-hua, por una pequeña alteración de un sonido puede cambiar el significado de la palabra o frase. En este caso, o sea en el caso de "muk-ki huach-chaj", posiblemente por el continuo uso, el sonido de la "j" ha sido ignorado y la frase ha quedado como "muk-ki hua-cha". Y, en kech-hua cuando se pone el sufijo "cha" después de un conjunto de sonidos unidos se está aceptando lo anterior. O sea el conjunto de sonidos, como una palabra o frase con significado propio y aceptable. Y en este caso, "muk-ki hua", conjunto que antecede a "cha", es aceptado como nombre del lugar. A cambio de muk-ki huachaj se dice muk-ki hua-cha. O sea se está diciendo "es muk-ki hua" o "debe ser muk-ki hua, pues"". Luego ya se dice "muk-ki-hua mar-ca", que significa "región muk-ki- hua". Al paso de los tiempos "muk-ki-hua" se convierte en Moquegua.

  
chupapatac
  170

Chupapatac.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de una de las siguientes frases kech-huas: "chup-pa-pa-taj" o "chup-pa pat-taj". La primera quiere decir "no vaya a ser por la cola" y la segunda dice "meseta de la cola". O, también, podría ser de "chup-pa pat-tac" que quiere decir "asiento de cola"

  
chupán
  181

Chupán.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "chup-pán" que quiere decir "es su cola". Forma enérgica de decirlo. En el sonido "pan" se acentúa la "a".

  
chugchu
  168

Chugchu.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del sustantivo kech-hua "chush-chu" que quiere decir "cachorro".

  
chuchugyoy
  167

Chuchugyoy.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "chuch-chuj-yoj", que quiere decir "con su amamantado".

  
choglia
  173

Choglia.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del sustantivo kech-hua "tsoj-lla#. Con este nombre se conoce una carpa hecha de maderas delgadas y redondas. Cubiertas con paja. Hay chicas y grandes. A estas últimas las conocen como "mam-man tsoj-lla", que quiere decir "carpa madre".

  
chonta
  222

Chonta.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un sustantivo kech-hua que designa un árbol de madera de color negro y de gran dureza.

  
napan
  197

Napan.-Es un pueblo del departamento de Ancash del Perú Este nombre es un derivado del verbo kech-hua, indeterminado, "nay". Verbo que se conjuga al ver una acción o tener conocimiento de ella, y no saber o no acordarse del verbo que expresa dicha acción. Si, por ejemplo, se quisiera decir "le está poniendo poncho", en kech-hua se diría "punch-chu-ta chur-rap-pan". Si la persona que quiere decirlo no se acuerda del último verbo dirá "punch-chu-ta nap-pan". Esta última palabra es la conjugación de "nay".

  
cashacoto
  175

Cashacoto.-Es un pueblo del departamento de Ancash del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "cash-sha ghot-toj" que significa "lo que amontona espina".

  
chaucha
  238

Chaucha.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del sustantivo kech-hua "chau-cha" que es el nombre de un tubérculo que solo se produce en la puna (por lo general)

  
chagacorral
  184

Chagacorral.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua (castellanizada) "chagh-ghay corral" que significa "corral donde se saca (líquido o sustancia)"

  
chaglla
  304

Chaglla.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "chagh-ghay-lla" que significa "saca nomas (el líquido o sustancia)".

  
chaga
  224

Chaga.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del verbo kech-hua "chagh-ghay" que significa "levantar algún líquido o sustancia con un envase".

  
chacuas
  1004

Chacuas.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado del sustantivo kech-hua "chak-huas" que significa "vieja".

  
chacabamba
  176

Chacabamba.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "chagh-ghay pam-pa" que significa "llanura donde se saca (agua)" o "llanura donde se carga". Mejor dicho, llanura donde se le pone la carga a las acémilas.

  
cashayo
  166

Cashayo.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "cash-sha-yoj" que significa "con espinas".

  
carbón mina
  189

Carbón mina.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase castellana "mina de carbón". Es el efecto expresivo del Kech-hua, pues, en este idioma el adjetivo va primero, luego el sustantivo. En castellano es al revés, primero el sustantivo.

  
ayancocha
  327

Ayancocha.-Es un pueblo del departamento de Huánuco del Perú Este nombre es un derivado de la frase kech-hua "ay-yan ghoch-cha" que significa "este lago amarga" o "este lago pica".

  






Sigue a www.significadode.org en Facebook  Sigue a www.significadode.org en Twitter  Sigue a www.significadode.org en Google+  Sigue a www.significadode.org en feed