Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 2 | 2 |
Significados Aceptados | 121 | 2 |
Votos conseguidos | 12 | 9 |
Votos por significado | 0.1 | 1 |
Consultas | 5956 | 3 |
Consultas por significado | 49 | 1 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 1/24/2025 8:39:57 AM"
Es el "escándalo, alboroto, situación que causa vergüenza pública". En inglés medieval se usaba más para casos eclesiásticos y fue tomada del francés scandale, heredada del latín scandalum,i ("escollo, que sobresale para dificultar el paso"), pero con origen griego por σκανδαλον (skándalon) que era tanto una piedra que sobresale en el camino para hacernos tropezar como un cebo en la trampa que hace caer la tapa para encerrar a la presa. De allí sale el concepto de "hacer pecar" y de "generar estupor por el hecho".
"She offers him shelter for one night, but he wants thirty. She tries to keep her distance, but he tempts her to share his bed. She gives in to scandal by becoming his mistress, but he wants her soul. (Pamela Britton)"
Sufijo que indica quien hace o recibe una acción verbal, o que tiene la cualidad de un adjetivo o sustantivo. Es una forma que ya existía en el inglés medieval como -ere y una de las etimologías propuestas está en el latín -ator.
"A mí me suena raro que venga del latín, pero no es del todo imposible."
Es un corredor o agente comercial que opera en nombre de otra persona en la bolsa, en seguros, bienes raíces, cambio de moneda, ... Por extensión es un negociador para asuntos legales o políticos. '
"That is understandable. I will see what I can do. You now have a partner.' 'I don't want a partner, I want a broker. You are my broker.' 'OK, broker. I will be rich broker.' (J. Hart)"
Es la luna, y Moon también es la Luna. El inglés antiguo mona muy probablemente lo haya tomado del germánico.
"It is clear, however, that these vertical shafts and the vegetation of the surface must play an essential role in ventilating and keeping fresh the atmosphere of the moon. (Herbert George Wells)"
Vaquero ("que cría y cuida ganado"), cuando se refiere a los ganaderos del oeste de los Estados Unidos de Norteamérica y especialmente a personajes del género literario y cinematográfico western. Está formada por las voces cow ("vaca") + boy ("chico, joven").
Usado así en Estados Unidos
"An old cowboy's possessions are not silver ... or gold, but his trappings of life that could never be sold. (David Carlton)"
Seguridad, protección, garantía. Del inglés medieval securite, tomado del francés medieval securité, aunque el origen está en el latín securitas,atis usado con el mismo sentido.
"Lydgate had offered the one good security in his power to the less peremptory creditor, who was a silversmith and jeweller, and who consented to take on himself the upholsterer's credit also... (George Eliot)"
Ganador, triunfador. El inglés medieval wynner lo toma del bajo germánico winner, gewinner, con el mismo significado.
"And it's a prime time, maybe the stars were right I had a premonition, it's gonna be my turn tonight. Well, even the brightest star won't shine forever but all of the hands I play are working out right and every move I make feels like a w"
Es "una silla, un asiento con respaldo", por metonimia "un cargo jerárquico". Tiene un remoto origen griego en καθεδρα (kathedra), que pasó al latín como cathedra y luego al francés antiguo como chaiere de donde lo tomó el inglés medieval ya como chair.
"The lamp was still burning, and the fire red, when I awoke; but I sat very stiff in the iron clutch of a wintry morning. Suddenly I slued round in my chair. (Arthur Conan Doyle)"
Pieza larga y delgada, especialmente si es de madera. Se entiende como rama, palo, bastón, barra, palanca de mando, columna pequeña (como soporte), o -por asociación con la forma- desde un cigarrillo hasta un pan de manteca. Es la evolución del inglés medieval stikke desde el inglés arcaico sticca ("varilla, ramita"), que seguramente tiene un origen germánico.
"It must be because Man is closely related to the monkey that uses a stick to feed o a colony of termites or to draw honey from a hive. It's not so simple for me. (Cocomir)"
Descubrir, encontrar, darse cuenta de algo. El inglés medieval discoveren, lo toma del antiguo francés descovrir, pero el origen está en el latín discoperire ("descubrir") que terminaron en el actual discover.
"And wouldn't it be horrible and terrifying to discover that all of this was part of some great clever plan by the Martians to divide and conquer us, and kill us? (Ray Bradbury)"
La frase (to) hang out o (to) hang around se entiende como "juntarse a pasear, a conversar", como una "reunión de amigos".
"Creo que había una app que se llamaba 'Hang Out'."
Literalmente es "el hombre de la silla", que se entiende como una versión más anglosajona de president, ya que esta proviene del latín. Se usa en el ámbito empresarial, para quien preside un directorio, pero también puede ser un gobernador o hasta un emperador. Tiene como femenino a chairwoman. Ver chair, man.
"You mistake me, sir! I, not you, am master here. You are addressing the chairman of the prison board. (Howard Philip Lovecraft)"
Es el adjetivo "exhausto" ("cansado, vaciado o desganado por un esfuerzo"). proviene del latín exhaustus,a,um ("agotado") que en el siglo XVII tomó el significado de "fatigado".
"When they awoke they went on again for a long time in silence, but the sleep did not seem to have refreshed them much, and Jude especially was soon exhausted again. (Edgar Rice Burroughs)"
Se traduce como "descubierto", literalmente "sin la tapa o cubierta". El inglés medieval discoveren, lo toma del antiguo francés descovrir, pero el origen está en el latín discoperire ("descubrir") que terminaron en el actual discover, en este caso con el sufijo -y para crear adjetivos.
"There are always people who think that if some new discovery with frightful implications is suppressed, all will be well. Except that you can't suppress a discovery whose time has come. (Isaac Asimov)"
Estrella, en el sentido astronómico, geométrico y también de persona rutilante. El inglés arcaico steorra ("estrella") lo toma del germánico stern, que seguro tienen un ancestro común con el español "astro".
"Money, it's a gas. Grab that cash with both hands and make a stash. New car, caviar, four star daydream, think I'll buy me a football team. (Roger Waters)"
Bolsillo, bolso pequeño; por extensión "lo que cabe en un bolsillo". Proviene del antiguo anglofrancés pokete (diminutivo de poke) para una bolsa, que tomó el inglés medieval también como una cantidad, una medida pequeña.
"Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. (Lewis Carrol)"
Es una "aplicación", como "la acción de aplicar" o por el "objeto aplicado", también es una "solicitud formal o burocrática" y hoy se utiliza mucho como "software para instalar en un sistema operativo", que aparece abreviado como "app". Como muchas palabras del inglés, fue tomada del francés antiguo, que claramente incorporó desde el latín applico,as,are ("unirse a, adjuntar").
"The software application is abbreviated as 'app'."
Se traduce como "presidente", como el responsable de dirigir una empresa, un club, una asamblea, y especialmente el poder ejecutivo de un país. Tiene un origen latino por prae- ("previo, por delante") y sedeo ("estar sentado").
Sinónimos de president son chairman
"«What is the use of a newborn baby, Mr. President? At the moment there is no use, but don't you see that this points the way toward liberation from the machine.» (Isaac Asimov)"