"Etcétera" es un latinismo tan familiar que parece que no lo es. En latín se decía "et cetera", expresión que consta de la conjunción "et" que significa "y" y el adjetivo neutro plural de ceterus -a -um que significa "lo demás, el resto"; por tanto etcétera significa " y las demás cosas que no se mencionan".
Es el valle de Josafat, cercano a la actual Jerusalem, donde la tradición cristiana sitúa el juicio final. De este valle se habla en Antiguo Testamento en el libro de Joel 1-2 como el valle de las bendiciones porque en él se autodestruyeron los amonitas, moabitas y edomitas en lucha con Josafat, que significa en hebreo "el juicio de Yaveh".
"Resalío" es una forma popular de decir "resalido". En el habla popular del castellano hay un tendencia casi natural a la supresión de la "d" en la terminación de los participios (-ido y -ado), quizá por facilidad fonética. Resalido es un forma popular casi chabacana de designar a un individuo que aparenta estar en situación de excitación sexual.
Posiblemente se ha querido decir "tapaculo". Si es así se trata de una planta arbustiva cuyos frutos contienen mucha vitamina c y en infusión son astringentes: es el rosal silvestre o rosa canina o escaramujo, tambien llamado en astur leonés agavanzal, agavanzo o gavanzo que en primavera tiene unas flores preciosas.
El nombre científico de la planta es achillea millefolium. Ya la conocían los neandertales y también los griegos. El nombre de achillea es en honor a Aquiles, héroe de la guerra de Troya, invulnerable, excepto en el talón. Según la medicina popular, cura las heridas; por eso se la llama también hierba de los soldados, que antiguamente la llevaban en sus mochilas.
"Acogerse alguien a sagrado" era un derecho que la Iglesia tuvo durante el medievo y hasta finales del siglo XVIII llamado derecho de asilo por el que si alguien, aunque fuera un malhechor, entraba en un recinto sagrado, como una iglesia o una catedral, no podía ser detenido por la autoridad civil, quedando bajo la jurisdicción eclesiástica. Este derecho en muchas ocasiones no se respetaba.
La palabra castellana que sí se usa es necrófago, con acento, de etimología griega (necros: muerto y phagomai: comer), con lo que significaría "el que come animales muertos". En el caso de que existiera necrófano provendría del verbo griego phainomai: manifestar, mostrarse, con lo que significaría "el que se manifiesta como muerto".¿Sería como espíritu?. Puede ser.