Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 15043 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1037615 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 5/10/2024 1:05:47 AM"
1º_ Cada carta de las barajas francesa, española, ... En principio se usan para distintos juegos donde siempre hay un componente de azar, ya que tienen una cara con un valor distinto para cada uno y otra con un diseño idéntico para todos, y es con este último que el jugador debe conocer o deducir las cartas del rival o las que estén disponibles antes de tomarlas. También se utilizan en supuestas adivinaciones, aunque muchas son también un juego de prestidigitación o magia y no pretenden ser un augurio. Ver cartomancia, tarot. 2º_ Dibujo, grabado o retrato pequeño.
Este fragmento contiene algún extracto de naipe en mateleo.blogspot.com"Había peones tigreros; amparado en el poncho el brazo izquierdo, el derecho sumía el cuchillo en el vientre del animal, abalanzado y alto. El diálogo pausado, el mate y el naipe fueron las formas de su tiempo. (Jorge Luis Borges)"
1º_ Juego de mesa para dos o más jugadores donde se usan 28 fichas con dos valores cada una (entre 0 y 6 inclusive) que en conjunto también se llaman 'dominó'. No hay certeza sobre el origen del nombre, pero al Español seguramente llegó del francés, por la acentuación. 2º_ Especie de capa con gorro que usaban algunas órdenes religiosas. 3º_ Inspirado en el anterior, máscara o antifaz que se usó en bailes y tertulias para ocultar el rostro. 4º_ Inflexión del verbo dominar. Ver verbos/dominó.
"Soy guardián y doctor de una pandilla de flores que juegan al dominó y después les da la tos. (María Elena Walsh)"
Es un juego de prendas infantil donde se hace una mímica de tareas u oficios mientras se canta una canción que comienza con la estrofa «Antón, Antón, Antón Pirulero, cada cual atiende su juego...». Esta canción tiene muchas variantes, y está tomada de otra más antigua que según la tradición evoca un crimen granadino de mediados del siglo XIX en donde un tal Antón Pirulero (o Perulero) asesinó a su esposa y descuartizó el cuerpo. Esa misma leyenda existe en América, con algunas variantes.
"No sé porqué me vino a la cabeza aquel juego de pagar prendas que llamábamos Antón Pirulero. A él jugábamos 'chiquetes y chiquetas', por las tardes cuando hacía buen tiempo. (Juan Carlos Pérez Gómez)"
1º_ Arcaísmo por puebla ("división administrativa"). Ver verbos/puebla, La Puebla. 2º_ Conjunto habitacional de clase baja.
"... etalcalles etofiçiales entregar todo lo quellos auian robado et tomado enesta manera. etquellos possiessen garda enna dicha pobla et juridiçion que dequi adelante llos non ffeziessen el dicho Robo ettoma njn otro femellaule dello."
Vulgarismo arcaico por alrededor.
"Ansi dixo el Señor Iehous, 'Esta es Ierusalem: yo lahé puesto en medio de las Gétes y las tierras arredor deella'."
1º_ Es un verbo ya en desuso para "pasar el trigo por la juera o criba para limpiarlo". 2º_ Es una variante para ajuarear ("proveer de un ajuar"). 3º_ Es una variante de ajorar ("arrear ganado de un lugar hacia otro").
"Creo que estas definiciones están entre el arcaísmo y el vulgarismo."
Es un nombre antiguo para la glicina (aminoácido), aunque algunos todavía lo usan, especialmente como denominación publicitaria. [Nota: la glicocola no es una planta, eso debe ser una confusión o un copy & paste de su sinónimo glicina, que en otra acepción sí es un homónimo por la Wisteria sinensis.]
"¿Le seguirán diciendo glicocola porque suena a bebida refrescante?"
Pensé que era un error, pero resulta que es un arcaísmo por dilapidar. También podría ser una forma culta para "allanar, limpiar de piedras un camino", desde el verbo latino delapido,as,are formado con el privativo de- + lapido,as,are ("apedrear"), que por una de esas vueltas que daban los romanos también se puede entender como "embaldosar, pavimentar".
" 'Delapidar' aparece en el 'Diccionario histórico de la lengua española' de la década de 1930, citado como 'inédito' y con un ejemplo tomado de un texto del siglo XV."
Relativo a Austria y Hungría. Ver austrohúngaro.
"Creo que habiendo existido el Imperio austrohúngaro, la palabra compuesta 'austro-húngaro' solo se podría usar antes de 1867 y después de 1919, como una colaboración entre ambas naciones."
Relativo a Inglaterra e Italia. Ver angloitaliano. .
"En español se suele usar el guion de enlace para los casos en que ambos gentilicios refieran a una colaboración"
Se usa como relativo a Italia con los Estados Unidos de América, pero en español este último hace referencia al continente americano. Ver estadounidense.
Usado así en Estados Unidos
"Lo de italo-americano me suena a western-spaghetti."
Relativo a España y Portugal. Para quien tenga ambas nacionalidades es mejor sin el guion. Ver lusohispano.
Usado así en España
"Lo concerniente a la península Ibérica es hispano-portugués."
Variante de marullo ("olas permanentes en la superficie del agua"). Es un americanismo.
"A veces se sobrentiende que un maruyo es una ola grande."
Es otra versión del nombre de mujer Deyanira.
"Hasta creo que debe ser una versión fuera del español."
Es otro de los nombres comunes para la planta acuya (Piper umbellatum).
"El broquelejo tiene muchos nombres."
Variante de huevón.
"-¿Qué mensaje hay para ése wevón? -Cuanto menos sepas, mejor para todos. Los detalles os los daré yo mismo, si conviene, cuando le haya conocido y cerremos el trato bien cerrado. (Joan Batlló)"