Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 16 | 16 |
Significados Aceptados | 609 | 16 |
Votos conseguidos | 148 | 50 |
Votos por significado | 0.24 | 1430 |
Consultas | 166309 | 13 |
Consultas por significado | 273 | 6848 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/27/2024 7:31:03 PM"
Utcubamba.-Es una provincia del departamento de Amazonas, al norte del Perú. Es un nombre que es derivada de la frase Kech-hua ¿ut-cu pam-pa¿ que significa ¿la pampa del algodón¿. Esta frase, probablemente, es originada por la existencia de un árbol nativo, en esa zona, que en algunos lugares de la Sierra lo conocen como ¿utcucasha¿. Nombre que se debe al hecho de que este árbol tiene una inflorescencia parecida a la del algodón, pero es espinoso. A veces, hasta la inflorescencia tiene espinas. Algunas personas suelen utilizar esta inflorescencia para hacer colchones.
Mitimae, vocablo con el que se conoce el método que utilizaban los Incas para librarse de los que le eran incómodos en los pueblos conquistados y que consistía en envíarlos a lejanos lugares fuera de su pueblo de origen donde pudieran servir mejor a los interese de los Incas, es una palabra que en Kech-hua, según losHistoriadores, significa ¿esparcir¿. En parte tienen razón, pero es preciso completar la idea que emana de esta palabra. La palabra ¿Mitimae¿ se deriva , ciertamente, del verbo Kech-hua¿ ¿Mi-tsiy¿ cuyo significado sí es ¿esparcir, pastar¿ . Si a este verbo se le anexa el sufijo Kech-hua ¿may¿ o ¿muy¿ el verbo se convierte en ¿mi-tsi-may¿ o ¿mi-tsi-muy¿, cuyos significados son, respectivamente, ¿espárceme, pástame¿ o ¿esparce, pasta¿. De modo que , posiblemente, ¿Mitimae¿ se deriva de ¿mi-tsi-may¿ o ¿mi-tsi-muy¿
Huacachina.- Nombre de una laguna de Ica que se deriva de la frase quechua "huagh-ghat-tsi-na" que significa lugar donde se hace llorar, refiriéndose, posiblemente, a las filtraciones de agua en este lugar, proveniente de la profundización de los humedales de las alturas. Esta frase, repetida muchas veces, se ha convertido en Huacachina
Huacho.-Es el nombre de una ciudad ubicada al norte de Lima. Es derivado del adverbio quechua "huac-chau" que significa "allá". Esto se justifica si se tiene en cuenta que por allí han pasado gentes que exploraban lugares, los de Chavín de Huantar, y al ver en la lejanía algo que les interesaba o algo que llamaba su atención inmediatamente exclamaban "¡huac-chau! ¡huac-chau!" O sea "¡allá! ¡allá!". Y este adverbio de lugar, quechua, huac-chau al ser repetido muchas veces se ha convertido en Huacho.
Chacana.-Nombre de un partido político. Deriva del verbo ¿chag-gay¿ que significa ¿sacar un fluido con un envase¿. Al sustituir la ¿y¿ final de este verbo por la partícula ¿na¿, se consigue la palabra ¿chágh-gha-na¿ que indica el envase con que se saca el fluido. El uso indiscriminado ha convertido esta palabra en Chacana.
Cajamarca.-Departamento del norte del Perú. Su nombre deriva de la unión de las palabras quechuas ¿gaj-jaj¿ y ¿mar-ca¿. ¿Marca¿ es un sustantivo que significa ¿región¿, en cambio ¿gaj-jaj¿ es una expresión que quiere decir ¿que se enfría¿ y deriva del verbo ¿gaj-jay¿ que significa ¿enfriar¿. Su unión forma la expresión "gaj-jaj marca" que significa "región que se enfría". Por las dificultades en la pronunciación "gaj-jaj" se convierte en "caja" y ¿mar-ca¿ en ¿marca¿ formando la palabra "Cajamarca".
Pasamayo.-Este nombre deriva de la frase quechua "pats-tsa may-yu" que significa "río de tierra". Frase que coincide con el hecho de que, debido a la pendiente del lugar, la arena se desliza continuamente. Tanto, que en la carretera que atraviesa el lugar siempre hay una pala mecánica que se ocupa de limpiar la arena que cae a ella.
Chancay.-El significado de este nombre también es comprensible si se tiene en cuenta la migración de la Cultura Chavín de Huantar, pues, es un derivado de la frase quechua "chan-cay-lla" que significa "está a un paso" y este significado coincide con la característica del lugar: Desde las alturas de Pasamayo, que está en Chancay, el mar se ve muy cerca, tanto que parece que de un salto se pudiese llegar a ella. Y este concepto en quechua se expresa como "chan-cay-lla
#34;.
Este fragmento contiene algún extracto de chancay en arskriterion.blogspot.com
Ticapampa.-De hecho,este nombre deriva de la frase quechua ¿tic-ray pampa¿ que significa ¿la pampa que se voltea o gira con un eje horizontal¿. Este significado coincide con una característica de esa zona. Ticapampa es el final de la pampa de Conococha, la que parece que se doblara al iniciarse la bajada hacia la costa. Si se tomara solo como Ticapampa significaría ¿la pampa del adobe" y en esa zona no hay nada que se parezca al adobe.
Huaraz.-Este nombre es derivado de la frase quechua ¿huar-rasgh- gha¿ o ¿huar-rash- sha¿ que significa ¿ya amaneció¿. La frase ¿huar-rash- sha¿ se convierte en Huaraz
al cambiar la ¿sha¿ por ¿cha¿. Al ocurrir esto el significado de la frase cambia totalmente a una frase de aceptación en la que se acepta que el sonido anterior expresa algo existente. Y en este caso se está diciendo ¿Si es Huarash¿. Huarash repetido muchas veces se convierte en Huaraz. Esto ha ocurrido, posiblemente, por un hecho curioso que sucede en la ciudad de Huaraz.: En esta ciudad, antes que llegue la claridad del amanecer ya se puede ver el reflejo del sol en la punta del Huascarán. Al ver esto, la gente que ya se levantó dice: ¡Ya amaneció!
Este fragmento contiene algún extracto de huaraz en www.deperu.com
Huascarán.-El significado de este nombre es ¿permanece como soga¿ y se deriva del nombre ¿huas-ca¿ que significa ¿soga¿, nombre que al agregarle la partícula ¿ray¿ se convierte en el verbo-frase ¿huas-car-ray¿ que significa ¿permanecer como soga¿. Si se conjuga este verbo en el modo indicativo presente, refiriéndose a la tercera persona es ¿huas-car-ran¿ que significa ¿permanece como soga¿, naturalmente refiriéndose a la cadena montañosa, pues, los nativos no conocían la cadena pero conocían la soga.
Titicaca.-Evidentemente este nombre es derivado de la frase quechua ¿tic-ti ghagh-gha¿ que significa ¿quebrada de la verruga¿, por varias razones: Primero.-En quechua la verruga se llama ¿tic-ti¿,y, claro, ¿ghagh-gha¿ significa ¿quebrada¿ Segundo.-Porque los nativos están seguros de que los totorales son el habitat preferido del vector de la verruga. Tercero.-En el lago Titicaca hay muchos totorales. Cuarto.-El vector de la verruga peruana o lutzomyla es más conocido como titira, nombre que puede ser un derivado de la frase quechua ¿tic-ti-rur-raj¿ que significa ¿productor de la verruga¿. Por tanto, Titicaca=quebrada de la verruga.
Cancha.-En español este sustantivo tiene dos significados: Un campo cercado, un cereal tostado o maíz tostado. En el primer caso o sea cuando se trata de un campo cercado el sustantivo quechua del que se deriva es ¿ghench-cha¿, siendo el primer sonido gutural y el segundo igual que en el español. En el segundo caso o sea cuando se trata de un cereal tostado o maíz tostado, la palabra quechua del que deriva es ¿cam-tsa?. En estas palabras los sonidos ¿ghench? Y ¿cam? son cambiados por el sonido ¿can? Y el sonido ¿tsa? es cambiado por ¿cha?, resultando ¿cancha?