Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14995 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1032797 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 5/4/2024 3:32:52 PM"
Sí, bueno, hay que saber primero de qué idioma, y después si este sitio tiene ese diccionario. Igual la consulta es una vergüenza. Ver traducir, villanella.
"Y encima me la juego a que están tratando de consultar por la asesina Villanelle de la serie de televisión o la novela."
Iba a recordar que no hay diccionario de venezolanismos 😁, pero resulta que ni siquiera esto es un venezolanismo. Acá la única duda puede estar en 'pal' porque la contracción de "para el" se suele escribir "pa'l" (que obviamente es un vulgarismo), y el resto es la clásica expresión usando una palabra malsonante para reforzar la idea de que algo está mal, como "para el culo" o "para la mierda". Ver coño ("vulva"), Venezuela.
Usado así en Venezuela
"De cualquier forma, la consulta está hecha pal coño."
Después de la aclaración del colega JOHN solo se me ocurre recomendar una visita a qué, perro y árabe ... más que nada para aprender a escribir correctamente. Aunque no es la forma de consultar en un diccionario, por supuesto.
"(Y espero que esto no haya sido una queja por lo mal que te atendieron en un restorán.)"
Ver nahuatlhuichol/zóquitl. (No creo que sea por las "medias cortas").
"Este es un diccionario español. El sitio tiene un diccionario náhuatl, quizás es más correcto consultar ahí, ¿no?. (Y por supuesto, poniendo solo la palabra a consultar.)"
Debe ser "manido en esmeraldeño", aunque tampoco es una sintaxis para consulta en un diccionario. Ver Esmeraldas, podrido, marchito, picho, joco, apoxcahuado, gurrufalla, funa...
"Ni hay por aquí un diccionario esmeraldeño."
No existe el ❌nahualt, pero por aquí hay un diccionario náhuatl donde consultar por nahuatlhuichol/atoli ("atole").
"Por supuesto que en ese diccionario no se 'aclara' que es ... nahualt 😞."
Como ya quedó claro, este es un diccionario en español, y el sitio carece de uno en zoque, y aunque lo hubiera, no es una manera de consultar en ningún diccionario (donde se pone únicamente la palabra a consultar en masculino singular; y si es verbo, en infinitivo o quizá alguno de sus impersonales). Encima en este caso tendríamos un problema adicional, porque 'traviesa' tiene varias acepciones. Si fuese el femenino de travieso hay que definir en el masculino, y si fuese una "viga o travesaño" dudo sobre las necesidades de los zoques para construir grandes estructuras y con varios pisos, entonces ¿para qué querrían una traviesa?, más aún ¿para qué querrían darle un nombre? Si las conocieron por la influencia de los religiosos y conquistadores, seguramente tomaron el que tiene en español.
"Igual, ya que estamos y que esto fue sacado convenientemente de la lista de pendientes por John Rene Plaut, si algún lingüísta sabe decir travesaño en zoque, a mí también me gustaría que lo compartiera."
Ver verbos/fia, verbos/fía, de (preposición), Jehová, todo, corazón, y (conjunción), no (negación), te (pronombre), verbos/apoyes, en (preposición), tu (adjetivo), propio, prudencia.
"Cinco faltas en la ortografía, y una crea un error de concordancia. Por más que le metan un nombre y un correo a estas 'consultas' hay que eliminarlas antes de que alguien las 'responda'."
Capaz que esta frase refiere a alguna locución, pero nadie la va a explicar si está mal escrita. Ver mi (adjetivo posesivo), ex (¿apócope de exesposo?), me (pronombre), verbos/encuentra, vendiendo, tuna (fruto).
"No. Donde vivo no se usa ni completa ni en parte como locución; así que cuando la escriban bien me enteraré de qué significa."
Debe ser «oír campanas y no saber dónde».
"Lástima, si lo hubiesen escrito sin faltas de ortografía, lo encontraban."
Error por «con una mano delante y otra atrás», que sería otra versión de «con una mano atrás y otra adelante» ("sin recursos económicos").
"Ya no alcanza con poner la misma consulta de todas las formas posibles, ahora también hay que escribir con faltas de ortografía."
Ver mostrar, ira, verbos/irá.
"Otra trolleada que se debió ignorar hasta que los administradores del sitio la eliminaran."
1º_ Es un sentido presente en la mayoría de los animales que permite percibir los sonidos. 2º_ Es también el órgano que convierte los sonidos en impulsos nerviosos para que el cerebro los interprete. Por lo general son dos, ubicados en la cabeza, y se ven como orificios rodeados por una una oreja. 3º_ Por el anterior, se llama 'oído' a orificios con distintos usos en mecanismos y estructuras. 4º_ Como adjetivo se dice de lo que es percibido con el sentido del oído. 5º_ Participio del verbo oír. Ver escuchar, auricular.
Este fragmento contiene algún extracto de oído en lyricstranslate.com"No dejés para mañana, no te quedés sin hablar, que el amor es una cosa que no se puede ocultar. Dímelo al oído tan solo a mí, ¡que nadie se entere de lo que me querés decir! (Francisco Lomuto)"
Es un aparato que se usa en el oído para permitir la escucha de sonidos lejanos o de baja intensidad; por lo general usan un transductor y un circuito amplificador. Es una ayuda para personas con hipoacusia ("discapacidad auditiva"). La palabra está formada por la voz latina audire ("oír") y el sufijo -fono ("voz sonido").
"Julia se quedó mirando el aparato, le recordaba a aquel inmenso audífono color carne que había probado cuando era niña. Los recuerdos del molesto sonido y dolores de cabeza que le causaba, regresaron a su mente. (Vera Ruiz)"
1º_ Relativo al oído, a la oreja. Del latín auriculare ("de la orejita"), que tiene un origen en el griego ους (ous "oreja, percepción auditiva"). Ver intrauricular. 2º_ Por el anterior es cualquier artefacto que se apoya en el oído para recibir sonido. En este caso es muy común el uso en plural, cuando se suele colocar en ambos. Ver audífono. 3º_ Relativo a la aurícula del corazón.
Este fragmento contiene algún extracto de auricular en elvolardelossentimientos.blogspot.com"Vi los telefonemas que llovían, plumas de ángel azul, desde los cielos. Las orquestas seráficas del aire guardó el auricular en mis oídos. (Rafael Alberti)"
Se dice de un tipo de audífonos o auriculares que en vez de sostenerse con una vincha en la cabeza cuelgan de los oídos y el arco que los une queda apoyado sobre el pecho, y en los modelos inalámbricos es allí donde se ubica el receptor. Tiene un formato similar a un estetoscopio médico. En realidad es una versión sui generis del nombre en inglés stethoset, y en español está inspirada por el griego στηθος (stethos "pecho") y φωνη (fooné "voz, sonido, habla") con el sufijo ικος (-ikos "relativo a").
"Creo que la palabra estetofónico no es un invento muy feliz, y encima se parece a estetófono (instrumento médico para auscultación)."
Es otro nombre -un poco más ajustado etimológicamente- para el estetoscopio (instrumento médico para auscultación). Como en un principio se usaba para escuchar el corazón y la respiración en los pulmones, se formó con las palabras griegas στηθος (stethos "pecho") + φωνη (fooné "voz, sonido, habla"). Ver fonendoscopio.
"Quizá estetófono sea una palabra muy antigua."
Es un instrumento médico para auscultar los latidos del corazón o el sonido de la respiración. La etimología griega se toma algunas licencias; la primera está en στηθος (stethos "pecho"), ya que en verdad se usa también sobre la espalda o en el vientre, y después usa la palabra σκοπειν (scopein "observar"), que se asocia más a la vista que al oído, pero que de última se interpreta como "examinar". Ver fonendoscopio, medico/estetoscopio.
"Se puso el estetoscopio y comenzó a bombear la manga. 'No estás bromeando', respondió Louie. Jannah dejó de bombear el balón y escuchó cómo se agotaba el aire. (T. M. Bilderback)"