S Logo
 Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  14965

 ValorPosición
Posición33
Significados Aceptados149653
Votos conseguidos26688
Votos por significado0.1811461
Consultas10282606
Consultas por significado6911461
Feed + Pdf Sigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este feed usando cualquiera de los lectores de feed gratuitos existentesSigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este pdf usando cualquiera de los lectores de pdf gratuitos existentes

"Estadísticas actualizadas el 4/30/2024 7:09:33 PM"




Significados ordenados por:

locuciones adverbiales a brazo partido
  54

Ver locución, adverbial, brazo, partido, «a brazo partido».

"Imagino que esto viene de alguna tarea escolar; y sería mejor que los docentes se ocuparan primero en enseñar a consultar en un diccionario."

  
se va a enterar hasta el lucero del alba
  23

Ver se (pronombre), verbos/va, enterar, hasta, «el lucero del alba»; y ya que estamos, lucero (por el planeta Venus), alba ("amanecer").

"Aunque sí contiene una locución y no hay faltas de ortografía, esta es una frase que no cabe en un diccionario."

  
lo tenga en la punta de la lengua
  24

Ver lo, verbos/tenga, punta, lengua, tener algo en la punta de la lengua, tener alguien algo en la punta de la lengua, tener algo en el pico de la lengua.

"Vaya a adivinar uno de qué texto sacaron este fragmento."

  
un satoshi
  42

Ver un, satoshi.

"Puede que esta entrada fuera de lugar sea un fragmento de un texto más largo."

  
que es token en criptomonedas
  30

Ver qué, verbos/es, token, en (preposición), criptomoneda.

"Alguien está metiendo consultas desubicadas para un diccionario esperando que los buscadores las encuentren. ¿Después vendrá un espam de billeteras virtuales?"

  
cuál es la diferencia entre tokens y criptomonedas
  43

Ver cuál, verbos/es, la (artículo), diferencia, entre (preposición), token, y (conjunción), criptomoneda.

"Alguien está metiendo consultas desubicadas para un diccionario esperando que los buscadores las encuentren. ¿Después vendrá un espam de asesores de inversión?"

  
subrrepresentación
  25

Error por subrepresentación.

"Esteee... la /r/ después de ab-, sub- y post-, no va doble."

  
distenguir
  40

Error por distinguir.

"Quizá ❌distenguir venga de una versión vulgarizada de distinguir."

  
pichaso
  61

Aunque en Costa Rica mucha gente lo escribe así, es un error por pichazo ("golpe fuerte", "cantidad grande de algo").
Usado así en Costa Rica Usado así en Costa Rica

"Podría ser un localismo, pero es más una burrada."

  
ajila
  38

Puede ser un error por alguna inflexión de agilar, que es un localismo con varias interpretaciones, y una de ellas es justamente "agilizar, aprontar". Ver verbos/agila.

"Aunque quizá tenga que ver con 'ponerle ají a algo' 🤔."

  
voludo
  66

¿Qué tiene volutas? Más bien parece un error por boludo.

"Aunque también puede ser un error por volado, bolsudo o hasta velludo."

  
reggaeronero
  30

Error por reggaetonero ("reguetonero").

"Seguramente es un error de tipeo."

  
grupusculisno
  36

Debe ser un yerro por grupusculismo.

"Y ... esto sí podría ser un error de tipeo."

  
jora
  43

1º_ En la región andina se llama 'jora' al "maíz malteado". Ver la mal formateada cayambicaranqui/jora,%20%20jura. 2º_ Otra grafía para chora ("zona habitada que rodeaba a una polis griega").

"Espero que a nadie se le ocurra promocionar agencias de empleo."

  
kt
  73

'kt' es una variante del símbolo del quilate para metales, aunque se prefiere K .

"A mí me parece que 'kt' quiere imitar a 'ct'."

  
quimioterápico
  38

Es otra variante para la palabra quimioterapéutico.

"No sé si hay tanto ahorro de sílaba en quimioterápico."

  
psyche
  51

Otra versión de psique, aunque en español no se usa.

"Creo que 'psyche' es una transliteración del original griego."

  
brécol
  51

Variante del nombre del brócoli (hortaliza).

"Las palabras brécol y brócoli tienen el mismo origen latino."

  
gabión
  60

Variante muy poco usada de "gavión" en lunfardo; seguramente una confusión por el origen de la acepción usada en ingeniería, que proviene del italiano gabbione ("jaula, barrera").

"Para mí, 'gabión' debería ser un error."

  
atorrar
  59

Es una versión del verbo torrar, en su lunfarda acepción de "dormir, vaguear".

"... y sobre todas las cosas experimentaba una imperiosa necesidad de atorrar, de no hacer nada, de tirarme brutalmente a muerto. (Roberto Arlt)"

Este fragmento contiene algún extracto de atorrar en repositorio.ufsc.br 

  






Sigue a www.significadode.org en Facebook  Sigue a www.significadode.org en Twitter  Sigue a www.significadode.org en Google+  Sigue a www.significadode.org en feed