Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 15011 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1034331 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 5/6/2024 8:32:32 AM"
1º_ Aumentativo de sombrero, también se llama así a quien lo usa. 2º_ Personaje de leyendas americanas, tiene varios aspectos, como un enano o gnomo, o como alguien alto y corpulento, o como un anciano, con ropa negra, con ropas de color rojo o verde y blanco, con o sin guitarra, pero siempre con un sombrero enorme. Su fin puede ser enamorar muchachas, trenzar cabellos o crines, robar almas, asustar borrachos o tramposos, ...
"En Argentina al Sombrerón le dicen Sombrerudo."
Aumentativo de patada, que está masculinizado.
Este fragmento contiene algún extracto de patadón en www.pagina12.com.ar"Ese es el golpe que necesita un lector para quedar inmovilizado. Un buen patadón en los huevos que le quite el aliento y lo paralice. (Roberto Fontanarrosa)"
Aumentativo de oferta, en el sentido de muy positiva, beneficiosa.
"Este es otro de los casos en que un aumentativo cambia de género."
Supongo que será un grupo de algo o alguien a quienes llaman como 'perros', y que no son los animales. En otro caso la definición debería estar en perro, y no acá con un artículo en plural.
"Habría que confirmar si existen Los Perros, y si son tan relevantes como para figurar en un diccionario."
Un artículo en singular con un sustantivo en plural
Ver el (artículo), tantán ("instrumento de percusión", "juegos de palabras"), tantanés ("gentilicio de Tan-Tan" ¿?).
Este fragmento contiene algún extracto de el tantanes en docplayer.es
"Y el artículo, concordante o no, está de más."
Es una forma de llamar a la hemogonia. Del griego αιμα (aima "sangre") + βλαστος (blastós "germen, origen").
"Cada autor de hematología le pone al hematoblasto un nombre diferente."
Es una forma de llamar a la hemogonia. Del griego αιμα (aima "sangre") + κυτος (kytos "célula") + βλαστος (blastós "germen, origen").
"Cada autor de hematología le pone al hemocitoblasto un nombre diferente."
Es otra manera de llamar a la endofobia, quizá etimológicamente más ajustada, aunque ninguna es una fobia real sino un "rechazo a lo referente al propio país o su cultura". Tiene un origen griego en αυτος (autós "mismo") + χθων (cthón "tierra") + φοβος (fovos "miedo").
"La autoctofobia es una pose."
Temor infundado y patológico a sufrir una violación. Del griego αγρα (agra "ataque a una presa") + φοβος (fovos "miedo").
"Existe un sinónimo para 'agrafobia' como 'contreltofobia', pero lo pongo en el comentario porque no estoy seguro de que sea muy correcto."
En una época se llamó así al trabajo historiográfico de Heródoto y anteriores; y siglos más tarde a un sistema taquigráfico. Hoy es el nombre que se da a los sistemas de escritura que usan logogramas como símbolos representativos de ideas para componer palabras mayores. El concepto estaría entre el lexema y el ideograma. El nombre esta compuesto por la voces griegas λογος (logos "historia, tratado, conocimiento") + γραφειν (grafein "escribir").
"La sinografía es un buen ejemplo de logografía."
Relativo al Caribe (al mar, la región, su cultura).
"El mar caribeño es muy cristalino."
Relativo a Escandinavia, también el gentilicio de esa región europea.
Este fragmento contiene algún extracto de escandinavo en borgestodoelanio.blogspot.com"Snorri Sturlson [...] redactó una serie de biografías de los reyes del Norte; la nomenclatura geográfica de esa obra, que comprende cuatro siglos de historia, es otro testimonio de la grandeza del orbe escandinavo... (J. L. Borges)"
Relativo a una precordillera, que la habita.
"Precordillerano es un gentilicio de la geografía física más que de la geografía política."
No es castellano sino catalán. Ver catalan/mosso ("mozo, joven, recluta").
"En catalán también se consulta por masculino singular, así que el femenino también está de más."
No es castellano sino catalán. Ver catalan/masover ("masovero")
"Por supuesto, el femenino está de más."
Aunque no es español, ver fl%C3%A2neur.
"Aún en francés, el femenino 'flâneuse' está de más."