Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14965 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1027688 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/30/2024 7:26:30 AM"
Me parece que hoy me toca hacer un poco de spam a mí. Si bien la definición del término inglés makeup artist ("maquillador artístico") puesta por John está muy clara, resulta que se ha inventado una categoría de promotor de empresas de cosméticos donde se elige en distintos países a un maquillador social que de alguna manera las representa, y se llama 'national makeup artist' porque son ellos mismos "artistas del maquillaje en su país".
"Bueno, para mí 'national makeup artist' es casi espam, pero al menos no nombré ninguna marca."
No es español sino inglés. La expresión royal baby ("bebé de la realeza") se hizo popular en el Reino Unido para el nacimiento de cada niño en la familia Real, y de allí fue tomado por medios periodísticos del resto del mundo. [Nota: esta entrada está escrita con un espacio agregado al final, pero el buscador lo ignora, así que igual vale.]
"Y por supuesto, no voy a mencionar la marca de rodados, porque sería espam. (Aaah... otra vez llegué tarde.)"
La expresión en inglés baby boom ("explosión de bebés") se refiere al aumento de la natalidad ocurrido principalmente en EUA y Europa después de la Segunda Guerra Mundial. Ver baby boomer, generación silenciosa, generación x.
"El baby boom fue un exceso de optimismo."
En relaciones de pareja ocasional o informal, pero que mantienen un contacto, se dice que alguien hace ghosting cuando deja de comunicarse con el otro, no responde sus mensajes ni llamadas, por lo general después de mantener una relación sexual. El nombre puede traducirse del inglés como "fantasmeo, convertirse en fantasma". Ver mosting.
"El ghosting es una actitud bastante miserable, pero a veces es difícil explicarle a alguien que es insoportable y lo descubrimos tarde. Mejor que se lo diga otro mientras uno se esconde. 👻️"
No es español sino inglés, pero por aquí se usa con un poco de mofa hacia el negocio de la música. Significa "astro o estrella del pop (estilo musical popular)", donde star ("estrella") es la figura rutilante que brilla entre sus pares. Ver rockstar.
"El término 'popstar' es casi siempre publicitario."
No es español, pero supongo que se usa para nombrar una moda o estilo muy juvenil propio de los EUA. Es una voz coloquial por prep school o "escuela preparatoria", un nivel escolar vigente en aquel país. También puede ser spam, pero nadie va a aprovechar la entrada para eso.
"Todos dicen que a mí me queda muy bien el estilo preppy. (¿O era el creppy?)"
1º_ Plural de canto (en varias de sus acepciones). 2º_ Es una forma vulgar de referirse a las nalgas, y no se usa en singular.
Este fragmento contiene algún extracto de cantos en sexocienciayficcion.blogspot.com"Voy al baño de empleados apretando los cantos: están todos los boxes ocupados. ¡ME CAGOOO...! Los jefes se fueron a comer afuera, [...] así que me cuelo subrepticiamente en el baño de gerencia."
Plural de general (en varias de sus acepciones).
Este fragmento contiene algún extracto de generales en www.passeidireto.com"El Cid salió del castillo, sobre el campo guerreaba, y a dos generales moros venció en aquella batalla, y abundante fue, señor, de la lucha la ganancia."
Plural de alifafe.
"Los alifafes, y vexigas, son de vna mesma calidad, y assi se podran curar con vna mesma medecina. (Miguel de Paracuellos)"
Plural de egregio.
"Van los magistrados egregios, van las espadas relumbrosas, van las pompas y lujos regios, van las niñas de los colegios como lirios y como rosas. (Rubén Darío)"
Plural de aldaba (llamador).
"En la memoria de Palermo estabas, en su mitología de un pasado de baraja y puñal y en el dorado bronce de las inútiles aldabas, con su mano y sortija... (Jorge Luis Borges)"
Plural de estulticia.
Este fragmento contiene algún extracto de estulticias en www.sinonimosgratis.com"... y en preludios de rabias que despiertan -motores cosmonautas de saetas- extinguieron estulticias de mi mundo desgranado en abandonos torpes, simple nostalgia celeste de las camas."
Plural de incel.
"Los incels tienen problemas psicológicos graves, lo notan y necesitan culpar a alguien por eso."
Versión válida pero no recomendada del plural de intrauricular.
"Aquí no es tan malo usar la doble 'a', como hacer la consulta en plural."
1º_ Es francés, y significa "pequeño (queso) suizo". Es un queso blando, con agregado de crema. 2º_ Forma de llamar a un o una joven con poca experiencia sexual que se convierte en amante de una persona adulta, por lo general con edad para ser uno de sus padres. Seguramente el origen está en lo "blando" o quizá en que no está "cuajado". Ver yogurín, sugar baby, milf.
"Qué rico es el petit-suisse con dulce de leche. El queso, digo."
No es español sino francés, demi-deuil (demí deil) significa "medio luto" que es el período posterior al "luto completo". La principal diferencia está en la vestimenta, que inmediatamente después del fallecimiento de una persona cercana es negra u oscura, y luego de un tiempo el medio luto permite usar alguna prenda blanca o clara. Por esto en la cocina francesa e internacional se llama demi-deuil a la comida que visualmente asocia ingredientes blancos y negros. También en entomología se usa para nombrar a la mariposa Melanargia galathea, cuyas alas son de color negro con manchas blancas. Ver luto.
"El demi-deuil no se usa en español con su sentido literal."
No es español, pero como expresión se usa para nombrar a la persona despreocupada, elegante, que gusta de la buena comida y bebida, que disfruta el arte y los espectáculos. Es francés, donde bon vivant significa "buen vividor, que tiene una buena vida". El femenino es 'bonne vivante'.
"Siempre quise ser un bon vivant."