Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14957 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1025591 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/28/2024 10:24:42 PM"
Es un neologismo con algo de humor para llamar a un "heterosexual con curiosidad por experimentar relaciones homosexuales". Ver bisexual, heteroflexible, entendú.
"De todos estos neologismos arrastrados de los pelos, 'bicurioso' hasta me parece simpático."
Cada zona geográfica en Europa integrada por distintos países, con fines de cooperación económica o intercambio fronterizo entre sus habitantes. Está formada por el prefijo euro- (por Europa) + región (área geográfica). Ver eurozona.
"Una eurorregión se puede crear a partir de asociaciones o fundaciones y no solo de gobiernos."
Claramente es una locución en inglés que se podría traducir como "la maravilla de un único éxito", y se usa en los medios de comunicación y especialmente en el ámbito discográfico para una obra y/o un músico que es conocido por un solo hit en su carrera. Como no tiene una versión al español ajustada la usamos igual que en inglés, donde hay alguna sutil ironía difícil de traducir. Ver hitero.
"Eso de un tema 'one hit wonder' muchas veces depende de la promoción y la rotación que se le haga en las radios."
Si bien es una voz inglesa, se entiende en todo el mundo porque en turismo identifica a lugares como hoteles o restaurantes que admiten el ingreso con perros y otras mascotas. Literalmente dog friendly significa "amistoso con el perro".
"Aunque no tengo perro, siempre pregunto si el hotel donde me hospedo es 'dog friendly'; por los ladridos de mis vecinos, claro."
Voz tomada del inglés, donde significa "rompedor, quebrador, crujidor". 1º_ Nombre conque se conoce en los EUA a los habitantes "blancos sureños", que suele ser un nombre ofensivo aunque en Georgia o Florida no lo interpretan así. El origen es muy discutido, se atribuye al corn cracker ("maíz partido") que comen en la región, al "látigo cracker" (que restallaba en la punta) que usaban los esclavistas, o hasta aparece por ahí un origen shakesperiano donde se usa como "cháchara". 2º_ Es el nombre que se da a un tipo de galletas que crujen al morderlas, por lo general hechas sin levadura. Aunque la etimología parece evidente, existe una anécdota sobre una panificadora de Georgia (sur de EUA) que hacía esas galletas con el nombre de 'crackers', por la acepción anterior. 3º_ Delincuente con conocimientos de hacker en informática, que vulnera sistemas para destruirlos o robar información, muchas veces con fines extorsivos. Ver black hat, hackear, cibercrimen, ciberdelito, ciberdelincuencia, ciberestafador, ciberladrón. 4º_ Alguna vez lo encontré como una ironía para llamar a un mal broker que arruinó o quebró económicamente a sus clientes, pero no estoy seguro de que sea de uso general; lo comento por si acaso.
"La palabra cracker aparece mucho en las letras de rap negro."
Es inglés, aunque gracias a algunas redes sociales se está usando en español. Like significa "gusto, agrado" y es el nombre que tiene la valoración o el puntaje positivo para calificar algunos posteos, mensajes o publicaciones en redes como Facebook. En la interfaz en español se llama "Me Gusta", pero Like (pr. laik) ya se convirtió en un nombre genérico comprendido por todos.
"¡Si te ha gustado esta definición dale like con el botón en forma de corazón!"
En verdad es inglés, pero se usa en todo el mundo. Es el nombre para equipos portátiles para comunicación inalámbrica, tanto de uso profesional como de juguete. Tienen como característica un canal semidúplex, donde cada handie transmite por turno mientras los demás lo reciben. El nombre está tomado de los verbos to walk ("caminar") + to talk ("hablar") y en el original sería walkie-talkie, pero en español se prefiere evitar el guión. Ver transceptor.
"El 'walkie talkie' fue inventado por la empresa Galvin en 1940, pensando en un uso militar."
Más allá del espam patagónico, supongo que la frase no se comprende porque tiene una falta de ortografía ... y de palabra. En realidad es "punto de vista panorámico", y entonces se entiende perfectamente por punto ("lugar, ubicación"), vista ("campo que abarca la visión"), panorámico ("relativo al panorama").
"Aunque estuviese bien escrita, 'punto ❌panoramico' no es una locución ni consulta para diccionario."
Ver triángulo, círculo, dentro, verbos/triangulo, verbos/circulo, ◬ (%e2%97%ac, "punto de triangulación base"), aunque el "triángulo blanco apuntando hacia arriba con un punto" puede tener algún uso más fuera de la mapografía nipona.
"❌'Triangulo con circulo dentro' es una desubicación y una aberración ortográfica."
Si no tuviese el guion, podría ser espam de alguna novela infantil, pero voy a suponer que es un error por "planeta rojo" (una forma de llamar a Marte), o -como cuenta John- una mala traducción de eyeball planet ("planeta como globo ocular"). Ver planeta, rojo, globo ocular.
"Eso de ❌'planeta-ojo' no existe en español."
Ver bien (correctamente), ir de vientre (defecar), aliviar el vientre.
"Está como antónimo de irse por la patilla, que yo nunca había escuchado pero sí debe ser una locución."
Ver verbos/estudia, y (conjunción), verbos/trabaja.
"Ni es locución, ni tampoco es antónimo pero está como si fuera uno de 'ninis' (plural de nini)."