Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 2 | 2 |
Significados Aceptados | 15077 | 2 |
Votos conseguidos | 3066 | 7 |
Votos por significado | 0.2 | 11461 |
Consultas | 1044159 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 5/15/2024 12:06:42 PM"
1º_ Variante de chinchín. Ver chin. 2º_ Parte del estribillo de una de las versiones de la canción infantil "Mambrú se fue a la guerra" (😦). Ver mambr%C2%BF se fue a la guerra, donde hay un origen de su letra.
Este fragmento contiene algún extracto de chin chin en es.wikipedia.org"Mambrú se ha muerto en guerra ¡Chivirín chivirín chin chin! Mambrú se ha muerto en guerra, lo llevan a enterrar ¡Aja ja aja ja!, lo llevan a enterrar."
Es la versión en español del francés café-chantant, otro nombre para el café-concert.
"Creo que 'café cantante' se usa más en España."
Es uno de los nombres comunes para la planta Canna índica. Ver achira.
"La 'lengua de dragón' tiene muchos nombres."
Es una locución con muchas variantes locales. Ver «gastar pólvora en gallinazos», «gastar pólvora en zamuros», «no gastar pólvora en chimangos», «gastar pólvora en zanates», «gastar la pólvora en salvas».
"Aunque esta versión se vería mejor en infinitivo."
Ver «poner el cascabel al gato».
"Esta locución tiene tantas versiones como la fábula de donde viene."
Es otra manera de llamar al número triste en matemática. O, quizá, un fragmento de algún texto.
Este fragmento contiene algún extracto de número infeliz en apps.rae.es"Nunca sabré dar debidas gracias por el beneficio singular de exhortarme à que no recibiese la Prelacía; porque le hago saber, que si huviera entrado en el gremio de los Obispos, aumentara oy el número infeliz de los condenados."
Es otro típico error de OCR ("reconocedor óptico de caracteres") que ya se mencionó antes por aquí: no interpretan la /ſ/ ("ese larga") que era común en el español arcaico y la escribe como /f/ o /r/. Así terminan apareciendo disparates como ❌fabuero, que no sería un arcaísmo sino más bien un yerro del software por "sabueso". El fragmento del soneto de Las tres últimas musas castellanas de Francisco de Quevedo citado por JOHN se veía así: «Como con la nariz bebe el ſabueſo,/ aliento de las huellas del venado,/ y desbolviendo el monte mas eſpeſo,/ las matas ſolicita, y el ſembrado:/ Aſsi Reynaldo con mirar travieſſo/ regiſtra el campo de vno y otro lado.» [Nota: Hay algunos datos más sobre este asunto en el enlace a %c5%bf, pero por un tema de codificación de url es posible que en ese mismo lema terminen apareciendo definiciones para otros caracteres tratados también como reservados. De ser así, solo hay que buscar un poco hasta encontrar el referido a la /ſ/ 🙂.] Ver ❌falfaron.
"Voy a empezar a creer que ya nos trollean hasta los OCR."
También puede ser un error OCR por demismo (neologismo "relativo al pueblo") o quizá a "de mismo", que es una construcción rara, pero posible. Aunque ninguna cabe como consulta en un diccionario.
"Por los antecedentes de los trolls de este diccionario, sí podría ser 'clémiso' mal escrita."
Otra trolleada modificando el idiolecto cortazariano "sobrehumítica".
"La definición de JOHN debe ser un trollback, porque ❌sobrehumático no existe."
Podría ser una mala interpretación de inaccesible, pero como dice el colega Felipe Lorenzo del Río seguro es un error por inmarcesible, que ya estaba definido con su propia entrada.
"A simple vista parece que pudiera haber más orígenes para el yerro, pero a mí no se me ocurren."
Parece una palabra tomada de la gramática, pero de última es espam para una empresa esperando que alguien la defina y así agregar otro enlace para un mejor posicionamiento en los buscadores que no discriminan vocales acentuadas, digo, porque el nombre original tiene una tilde en la última /i/.
"(Ah, y es una contracción de 'inversión' y 'biotecnología'.)"
En un teatro, es la parte delantera de un escenario, más alta que el foso del coro o la orquesta. Nos llega del latín proscenium,ii, que lo toma del griego προσκηνιον (proskenion), formado por el prefijo πρω- (pro "delante de") + σκηνη (skené "choza, toldo, cubierto a la sombra"), que era el nombre dado a los camerinos detrás del escenario donde se vestían los actores. Por extensión es cualquier salón para recepciones, fastuoso y de grandes dimensiones, a la entrada de un palacio o mansión, delante de las habitaciones principales.
"Fariñas habla del púlpito ó sea una altura de 5 piés en el Proscenio para la danza y música y para la recitacion de poesias y discursos oratorios, pero en la actualidad no se ven rastros de él. (Antonio Delgado)"
1º_ Proviene de "trama", y es la maquinaria oculta en el teatro para crear efectos sobrenaturales, por lo general con muchas cuerdas atadas y entrelazadas. Ver bambalina, deus ex machina. 2º_ Por asociación con el anterior, negocio o trato oculto, por ser una estafa, un delito que simula ser legal o ético.
"La tramoya no se ve."
1º_ Representación de un objeto o fenómeno al que puede sustituir, por convención o por asociación natural. 2º_ Hecho que se puede interpretar como antecedente o consecuente de otro. Ver símbolo.
Este fragmento contiene algún extracto de signo en www.poesi.as"Calles en que la nada desemboca, calles sin fin andadas, desvarío sin fin del pensamiento desvelado. Todo lo que me nombra o que me evoca yace, ciudad, en ti, signo vacío en tu pecho de piedra sepultado. (Octavio Paz)"