Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14957 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1026358 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/29/2024 9:56:16 AM"
1º_ Preposición que une la acción con un modo, tiempo, lugar, ocupación. 2º_ En español se usa como sigla para "Entidad Nacional", "Ejercito Nacional", "Estación Náutica", "Estrella de Neutrones", internacionalmente 'En' o 'EN' se usa para indicar el idioma inglés, por english.
"En inglés tiene más significados como sigla."
1º_ 'Gt' es el símbolo de la "gigatonelada". 2º_ 'GT' representa al par de base "guanina-timina". 3º_ Aunque menos usada, 'GT' es una abreviatura para "gintónic". 4º_ 'gt' es también una forma de escribir el signo ">", por su nombre en inglés greater than.
"Hay algunas más 'gt', pero no son relevantes o no se usan en español."
Como sigla no tiene mucho uso en español, la /U/ en muchos casos es por "Universidad" ("Universidad de Palermo", "Universidad pública", ... ) o más raramente por "Unión" o "Unidad" ("Unidad Popular"). En inglés aparece más como sigla de las empresas Universal Pictures (cinematográfica), United Press (periodismo), Union Pacific (ferroviaria), ... y también como una forma de abreviar user profile ("perfíl de usuario"), urban population ("población urbana"), o unit price ("precio por unidad"). Pero el uso más curioso (y errado) es el de 'uP' como "microprocesador", donde alguien vio un parecido entre la /u/ latina y el símbolo µ (micro), o hasta con la letra griega μ (mu) que es la que se usa como reemplazo, y la metió porque le quedaba cómoda en el teclado.
"No, no voy a mencionar el significado de la palabra en inglés porque no corresponde en un diccionario de español."
1º_ Artículo determinante masculino singular [nota: puede usarse como femenino cuando precede a un sustantivo o adjetivo que comienza con /a/ tónica]. Ver la, lo. 2º_ Es un acrónimo con pocos y muy específicos usos en español, p. e. "Electores Libres", "electroluminiscencia", "Euler-Lagrange", ... ¿3º_? Esta última acepción es más un comentario al margen. Resulta que en muchos textos traducidos -y en especial si se hizo automático sin supervisión- aparecen direcciones web de Grecia con el dominio ❌.el en vez de .gr . Esto ocurre porque cuando un traductor no entiende lo que encuentra lo reemplaza por su transliteración o reemplaza letra por letra; y el dominio en griego es .ελ ... que en alfabeto latino equivalen a /e/ y /l/. Pero es por Ελληνική Δημοκρατία (Ellinikí Dimokratía "República Griega").
"Quería poner ese último comentario aquí, pero no iba a caber."
Es un nombre de origen latino para llamar al coito, a la relación sexual propiamente dicha. Iba a redactar la etimología pero recordé que ya había escrito hace muchos años en un foro sobre este tema, y como ese sitio ya no está en línea, aprovecho para republicar acá: «A fines de la década de 1980 me dedicaba al servicio técnico de sistemas de alarma, y una tarde tuve que visitar un cliente en las afueras de la ciudad. La casa era un chalecito con un jardín a la entrada; lo crucé, toqué el timbre y mientras esperaba que abrieran la puerta me llamó la atención la imagen de una Virgen dentro de una hornacina, en la pared. Las hornacinas son pequeños nichos destinados generalmente a exponer figuras religiosas, y su nombre viene del latín fornix,icis, voz con que se describe a las bóvedas, arcos o arbotantes. La forma característica de base plana y techo combado no es caprichosa. Si el techo fuera recto se desmoronaría por el peso del material que tiene encima; la forma de bóveda reparte el peso hacia abajo y hacia los costados, haciendo el hueco más estable. El mismo diseño se usa para los hornos (del latín fornax,acis) cavados en la piedra. Y también para la arquitectura de las 'casas de citas'. A falta de habitaciones, las prostitutas de la antigua Roma atendían a sus clientes en cuchetas excavadas en las paredes del burdel, que -por supuesto- tenían forma combada o abovedada. A este tipo de estructuras se las llamaba fornicatus, y de allí viene nuestra palabra 'fornicar', que describe el trabajo de las chicas en los prostíbulos y puede traducirse en forma libre como "lo indigno que se hace en los nichos abovedados". En estas meditaciones andaba cuando descubro que la puerta ya estaba abierta, y a la dueña de casa mirándome tras el umbral. -¿A usted también le dio curiosidad la Virgen?. Aquí no es muy conocida, la traje de mis últimas vacaciones en Europa. Pase que le muestro dónde está la central de alarma y mientras toma un café le cuento la historia. Seguro que se estaba preguntando de dónde viene ¿No?... -Eeeh... Sí, sí, claro. Gracias.- dije mientras mascullaba para mis adentros: "si te llego a contar que pensaba en la sacrílega ironía de meter a una virgen en el mismo hueco donde se metían las putas, seguro que me cerrás la puerta en la cara".»
"Existe otra etimología según la cual las prostitutas se reunían en la 'Via Fornicata' (una calle romana bordeada de arcos) y de allí saldría 'fornicar', pero no la mencioné porque no cabía en la anécdota."
Es "quitar los encajes o los encastres, sacar algo del lugar en que se encuentra ajustado para su buen uso o funcionamiento". Ver descajetar.
"Una serpiente puede desencajar las mandíbulas para tragar objetos de hasta cinco veces su tamaño. Es como si tú te tragaras la puerta de tu casa. (Debra J. Housel)"
Es "[
]limpiar nuevamente algo" o "limpiar excesivamente". Ver prefijo re-.
Este fragmento contiene algún extracto de relimpiar en es.scribd.com
"Nos repugnaba su método simétrico de ordenar su pupitre, los lápices y cuadernos, de relimpiar sus cubiertos, su mirada de hielo, su risa sin boca y su caminar automático. (José Villacís)"
Alcanzar, completar el término de un curso, tiempo, recorrido, ...
Este fragmento contiene algún extracto de llegar en www.poesi.as"Al llegar a una esquina, mi sombra se separa de mí, y de pronto, se arroja entre las ruedas de un tranvía. (Oliverio Girondo)"
Ocasionar la ruina, destruir, descomponer.
Este fragmento contiene algún extracto de arruinar en web.archive.org"Loca, no me exilies de tu boca, por la culpa que te toca mencioname una vez más. Típico de mí que vivo en pena, se me da una mano buena y la tengo que arruinar. (Acho Estol)"
Defecar, cagar, ir de vientre de manera involuntaria. En sentido figurado es "arruinar algo". Se usa más como pronominal.
Sinónimos de escagazar son escagarruciar descagazar escagazurriarse
" 'Escagazar' se usa en algunas regiones de España."
Es un vulgarismo por privado (como sustantivo, adjetivo y participio). [En el caso mencionado por JOHN viene de su acepción "fuera de sí (p. e. a causa del enojo)" que, como bien aclara, es muy común en el sur de Chile.]
Usado así en Chile
"Andaba el Anselmo privao (sedujío) di'amores por una moza notable y guapa en la mesma zudiá, zagala (hija) de tan güenos páeres y tan güena ella por sí mesma... (Manuele Zapata Nicolás)"
En realidad no existe en castellano, podría ser una forma vulgar de "garfar" o "garfada", que serían otros vulgarismos por garfear ("manotear", por "tomar algo el animal con las garfas"), o alguna de sus inflexiones, y de garfeada ("porción manoteada de algo, generalmente a lo bruto").
"Creo que 'garfá' puede ser un andalucismo."
Es una forma vulgarizada para "viruela".
"La verdad es que yo nunca escuché 'viergüela', pero debe ser porque gracias a las vacunas ya nadie la sufre."
Es un mexicanismo para "hacer (por limpiar) las hileras de sembradíos". Proviene de la palabra "hilear", que puede ser un vulgarismo a partir de "hilar", "hilarear".
"Espero que no venga del inglés 'to hill' ('rodear la planta cultivada con tierra')."
Es una deformación de menjurje, que es una vulgarización de mejunje ("pastiche, mezcla de varios ingredientes").
Este fragmento contiene algún extracto de mejurge en archivos.juridicas.unam.mx"Los magistrados siempre han sido el resultado de una elección fraudulenta, de un mejurge [sic] electoral confeccionado por el Ejecutivo en la Secretaría de Gobernación... (Javier Garciadiego Dantan)"
Supongo que será una variante de "cara'e poto" o "cara de poto" ("cara de culo"). Ver enculado, encularse, care culo, care raja, cara de raja.
"No suelo usar la expresión 'care poto'."
Vulgarismo por gardear ("dificultar el movimiento de alguien").
"Sí, debe ser un puertorriqueñismo."