S Logo
 Diccionario
 Abierto y colaborativo
 Página principal

Diccionario abierto de Español de furoya



furoya
  14971

 ValorPosición
Posición33
Significados Aceptados149713
Votos conseguidos26688
Votos por significado0.1811461
Consultas10294126
Consultas por significado6911461
Feed + Pdf Sigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este feed usando cualquiera de los lectores de feed gratuitos existentesSigue las actualizaciones del diccionario de furoya a traves de este pdf usando cualquiera de los lectores de pdf gratuitos existentes

"Estadísticas actualizadas el 5/1/2024 8:54:45 PM"




Significados ordenados por:

tinnitus
  96

Nombre latino del acúfeno. Significa "tintineo, campanilleo".

"Como son vocablos técnicos, o se usa tinnitus en latín o se usa acúfeno en griego."

  
stadium
  58

No es español, y tampoco viene del inglés (ingles/stadium); en realidad es latín, donde stadium era una pista de carreras y otros deportes, con una medida estandarizada (o masomenos) y también la medida misma; que fue tomada del griego σταδιον (stadion "medida de 183 metros actuales"), inspirada en la palabra σταδην (staden "fijado, correcto").

"La verdad que stadium se usa más en inglés que en idiomas romance."

  
ad personam
  81

Es latín, y significa "a la persona", "para la persona". Se usa en lógica, filosofía, derecho, para indicar algo sobre una persona en particular, a título personal.

"Cuando era chico y quedaba sin argumentos en una discusión, siempre echaba mano de alguna falacia ad personam (porque todos tenemos algún esqueleto en el placard, y siempre es útil señalar el ajeno)."

  
vivat imperator
  81

Es latín. Ver vivat imperator in aeternum.

"Aunque no es español «vivat imperator» se usa en algunas locuciones."

  
quid ius
  130

No es español, sino latín, y se puede traducir como "qué es justo", "con qué justicia". Se encuentra generalmente en la locución «quid iuris, quid ius».

"«Quid ius» para el español es un término jurídico."

  
adendum
  84

En realidad es un engendro entre el latín addendum y su versión en castellano adenda. Ver addenda (que está en plural).

"En español se pueden usar las formas originales en latín, pero no ❌adendum. 😒"

  
grilo
  434

En lunfardo es "bolsillo". Proviene del italiano grigio (griyio "gris"), influenciado, por similitud, por la palabra 'grillo'. La metonimia se da por el 'berrettino', un gorro gris que usaban los presos para esconder sus pertenencias, como si fuera un bolsillo.

"No le achica el orgullo su remiendo de pobre, es un pucho de faso su vida en falsa escuadra; su grilo generoso ya no tiene ni un cobre y en su gran soledad la miseria le ladra..."

  
cajetilla
  112

En lunfardo es alguien finoli, que viste elegante, aunque el término tiene algo de burla porque es un vesre de la palabra inglesa jacket, o más bien de su modelo más corto que en español se llama jaquetilla o chaquetilla, una prenda usada por varones que querían parecer dandis. No tiene relación con el lunfardo cajeta.

"Amainaron guapos junto a tus ochavas cuando un cajetilla los calzó de cross, y te dieron lustre las patotas bravas allá por el año... [mil] novecientos dos."

Este fragmento contiene algún extracto de cajetilla en www.el-recodo.com 

  
tamango
  103

En lunfardo es zapato, y se usa más en plural. Proviene del portugués tamanco ("zueco, calzado"), y en principio era un recorte de cuero para envolver cada pie.

"Quise poner de ejemplo la letra de 'El Tamango', pero resulta que es un tango instrumental."

  
leoncillo
  49

1º_ Diminutivo de león. 2º_ Aunque de uso muy poco frecuente, en lunfardo es una manera de llamar al calzoncillo. Ver lienzos, leones, pantalón.

"A las ciudades del Lamone y del Santerno conduce el leoncillo en campo blanco, que cambia de partido de verano a invierno."

  
lienzos
  320

1º_ Plural de lienzo. 2º_ En lunfardo es pantalones, que por alguna confusión con "vestir ambas piernas" se usa como sinónimo de pantalón, en ambos casos para una sola prenda. La evolución empieza por la forma festiva Pantaleón (conocido más que nada por el nombre de San Pantaleón) que también da el plural pantaleones (quizá como una parágoge del italiano Pantaleone), y su aféresis leones, que luego se asocia al nombre Leoncio (muy popular en los años 1960 y '70 por ser la mascota del Canal 11 de TV de Buenos Aires), y de su plural leoncios surge la disimilación 'lienzos', que parece una forma vésrica, pero no es.

"Con un par de lienzos crotos, esperando por el bondi de Fiorito a Paternal."

  
leones
  203

1º_ Plural de león. 2º_ En lunfardo es pantalones. Ver lienzos por etimología.

"Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo vos hacete la chitrula y no te le deschavés. Que no manye que estás lista al primer tiro de lazo y que por un par de leones bien planchados te perdés."

Este fragmento contiene algún extracto de leones en www.letras.com 

  
mosa
  60

1º_ Río europeo que pasa por Francia, Bélgica y Holanda. 2º_ Departamento de Francia, que toma su nombre del río que lo cruza. 3º_ Antiguo nombre del alce. 4º_ En algunos países de América es "la amante de un varón comprometido", pero no proviene del anterior sino que es una mala escritura de moza, una ironía por su acepción de "dama de compañía".

"Aún no fui a pasear por Mosa."

  
biron
  95

Biron es el nombre de varias comunas francesas. Como también es un apellido, alguno puede ser epónimo.

"Cuando visite Francia voy a pasear por todos los Biron."

  
sueca
  64

1º_ Femenino de sueco (como gentilicio). 2º_ Ciudad española, en Valencia.

"Aún no visite la ciudad de Sueca."

  
esgueva
  54

Río que atraviesa las provincias de Burgos, Palencia y Valladolid, en España. Tiene numerosos brazos.
Usado así en España Usado así en España

"Nunca navegué por la Esgueva."

  
macra
  55

Pequeño municipio al noroeste de Italia. Aunque también puede ser un error por muchas otras palabras, o una sigla que no está en español, o un espam.

"Todavía no fui a visitar Macra, San Damiano Macra o Celle di Macra."

  
ushuaia
  98

Ciudad capital de la provincia argentina de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur. El nombre significa "al fondo de la bahía", "detrás de la bahía".
Usado así en Argentina Usado así en Argentina

"A mí Ushuaia no me queda tan lejos, debería ir alguna vez."

  
av.
  47

'Av.' es la abreviatura de avenida. Ver blvr..

"Todos los días paseo por la Av. De Mayo."

  
descto.
  121

'Descto.' sería una abreviatura de descuento; aunque en verdad no es correcta en español, pero la original desct.º se hace un poco difícil de tipear en algunos teclados que no tienen muy a mano la 'º' ("o volada"). Ver también dto..

" 'Descto.' no es válida, pero se usa."

  






Sigue a www.significadode.org en Facebook  Sigue a www.significadode.org en Twitter  Sigue a www.significadode.org en Google+  Sigue a www.significadode.org en feed