Valor | Posición | |
---|---|---|
Posición | 3 | 3 |
Significados Aceptados | 14949 | 3 |
Votos conseguidos | 2668 | 8 |
Votos por significado | 0.18 | 11461 |
Consultas | 1025161 | 6 |
Consultas por significado | 69 | 11461 |
Feed + Pdf |
"Estadísticas actualizadas el 4/28/2024 12:59:01 PM"
Es el temor patológico a muchas y diversas cosas. Sería otra variante de la pantofobia. Ver poli-, -fobia.
"Para Unamuno, 'polifobia' era el odio a la gran ciudad (específicamente a Madrid). Pero sabemos que Don Miguel era un buen filósofo, y no tan buen filólogo."
Es lo mismo que antepasado, se usa más en antropología, aunque hoy no se considera una voz técnica. También es el "rasgo hereditario". Es un galicismo a partir de ancestre, tomado del protorromance anzi ("antes") + el francés être ("ser, estar").
Este fragmento contiene algún extracto de ancestro en www.revistaadynata.com"... yo abismillo, yo dédalo, posyo del mico ancestro semirrefluido en vilo ya lívido de líbido... (Oliverio Girondo)"
1º_ Cuando se menciona una época o período reconocible, 'antepasado' es el tiempo inmediatamente anterior. 2º_ Familiar en ascendente, especialmente si vivió muchas generaciones antes. Ver ancestro.
Este fragmento contiene algún extracto de antepasado en www.isliada.org"En segundo lugar, el joven le había enseñado en una ocasión aquellos documentos, además de una página del diario de su antepasado, y todo ello parecía auténtico. (H. P. Lovecraft)"
Diminutivo de bola, se dice especialmente de la canica para juegos infantiles. [Nota: hay una colección de sinónimos en bolitas de vidrio.]
"Bolita cachuza que parando cacho ni el más pordiosero te quiere llevar, y pensar que un tiempo para mí valías más de veinte cajas del mejor bazar. (José Canet)"
1º_ Canica (que se usa más en plural) es el juego infantil de bolitas, que pueden ser de vidrio o cerámica. También la misma bolita. 2º_ Canela silvestre de Cuba.
Usado así en Cuba
Este fragmento contiene algún extracto de canica en www.mercaba.org"Junto al tablero de madera, que cubría casi toda la mesa, colocó una canica verde. -Esto se llama un plano inclinado -dijo-. ¿Qué crees que va a suceder si suelto la canica desde aquí arriba donde el plano es más grueso? (J. Gaarder)"
Error por "mono de repetición" (el juego, la burla).
"Aparece así, mal escrita, en la lista de sinónimos de 'niña de la repetición', que no enlazo porque no significa nada."
Y ... es A for Andromeda o El proyecto Andrómeda, así como está, está mal escrito.
"Habrá que ver qué quisieron poner."
En alguna época se aceptaban estas castellanizaciones, pero el DRAE de 2010 ya solo recoge la expresión latina original in partibus (in pártibus "en países... ") que proviene de la locución in partibus infidelium.
"Ahí sobra una tilde, que en latín no se usaba."
Ver robar ("quitar o tomar sin aviso ni autorización"), el (artículo), corazón ("representación del amor"), «robar el corazón».
"Es discutible que «robar el corazón» sea una locución, lo que no se puede negar es que aquí está mal escrita."
Es la versión en francés del inglés black pudding ("morcilla con cereales"), aunque en español se interpreta a "budín negro" como un postre de chocolate. Ver ingles/pudding.
"Estoy casi seguro de que 'boudin noir' no se usa en castellano."
Me parece que es vasco, ver euskera/nahaspilatu.
"Y no me parece que 'nahaspilatu' se use en castellano."
No es español sino latín, y ni siquiera está en el nominativo Iacobus así que supongo será un fragmento de otro texto más largo (seguramente Liber Sancti Iacobi). Si Iacobi es un genitivo, se traduce como "de Jacobo" aunque en español se prefiere "de Santiago", que por la evolución del nombre pueden ser equivalentes, como Yaco, Yago o Tiago.
"Iacobi también puede ser 'Santiagos' o '¡Santiago!'; habría que conocer el contexto para la consulta."
No es castellano. Ver euskera/samurtu.
"Voy a sospechar que no se equivocan de diccionario y lo hacen a propósito."
Prefijo que indica una igualdad, por lo mismo. Del griego ομος (homos "igual, semejante"). Por el uso vulgar de 'homo' como apócope de "homosexual" se convirtió en un prefijo con el mismo sentido, aunque no respete la coherencia del idioma y termine creando palabras etimológicamente absurdas.
"Ahora falta que lo usen como prefijo por algún personaje de Los Simpson."